Заратустр
| |проклятием стало всему человеческому, что эта | |
| |глупость научилась духу. | |
| |Дух мщения: друзья мои, он был до сих пор лучшей | |
| |мыслью людей; и где было страдание, там всегда | |
| |должно было быть наказание. | |
| |«Наказание» — именно так называет само себя мщение:| |
| |с помощью лживого слова оно притворяется чистой | |
| |совестью. | |
| |И так как в самом хотящем есть страдание, что не | |
| |может он обратно хотеть, — то и сама воля, и вся | |
| |жизнь должны бы быть — наказанием! | |
| |И вот туча за тучей собралися над духом — пока | |
| |наконец безумие не стало проповедовать: «Всё | |
| |преходит, и потому всё достойно того, чтобы | |
| |прейти!» | |
| |И самой справедливостью является тот закон времени,| |
| |чтобы оно пожирало своих детей, — так проповедовало| |
| |безумие. | |
| |Нравственно всё распределено по праву и наказанию. | |
| |Ах, где же избавление от потока вещей и от | |
| |наказания «существованием»? Так проповедовало | |
| |безумие. | |
| |Может ли существовать избавление, если существует | |
| |вечное право? Ах, недвижим камень «было»: вечными | |
| |должны быть также все наказания. Так проповедовало | |
| |безумие. | |
| |Никакое деяние не может быть уничтожено: как могло | |
| |бы оно быть несделанным через наказание! В том | |
| |именно вечное в наказании «существованием», что | |
| |существование вечно должно быть опять деянием и | |
| |виной! | |
| |Пока наконец воля не избавится от себя самой и не | |
| |станет отрицанием воли, — но ведь вы знаете, братья| |
| |мои, эту басню безумия! | |
| |Прочь вёл я вас от этих басен, когда учил вас: | |
| |«Воля есть созидательница». | |
| |Всякое «было» есть обломок, загадка, ужасная | |
| |случайность, пока созидающая воля не добавит: «Но | |
| |так хотела я!» | |
| |— Пока созидающая воля не добавит: «Но так хочу я! | |
| |Так захочу я!» | |
| |Но говорила ли она уже так? И когда это случается? | |
| |Распряжена ли уже воля от своего собственного | |
| |безумия? | |
| |Стала ли уже воля избавительницей себя самой и | |
| |вестницей радости? Забыла ли она дух мщения и | |
| |всякий скрежет зубовный? | |
| |И кто научил её примирению со временем и высшему, | |
| |чем всякое примирение? | |
| |Высшего, чем всякое примирение, должна хотеть воля,| |
| |которая есть воля к власти, — но как это может | |
| |случиться с ней? Кто научит её хотеть обратно? | |
| |— Но на этом месте речи Заратустра вдруг | |
| |остановился и стал походить на страшно | |
| |испугавшегося. Испуганными глазами смотрел он на | |
| |своих учеников; взор его, как стрела, пронизывал их| |
| |мысли и тайные помыслы. Но минуту спустя он уже | |
| |опять смеялся и сказал добродушно: | |
| |«Трудно жить с людьми, ибо трудно хранить молчание.| |
| |Особенно для болтливого». | |
| |Так говорил Заратустра. Но горбатый прислушивался к| |
| |разговору и закрыл при этом своё лицо; когда же он | |
| |услыхал, что Заратустра смеётся, он с любопытством | |
| |взглянул на него и проговорил медленно: | |
| |«Почему Заратустра говорит с нами иначе, чем со | |
| |своими учениками?» | |
| |Заратустра отвечал: «Что ж тут удивительного! С | |
| |горбатыми надо говорить по-горбатому!» | |
| |«Хорошо, — сказал горбатый, — а ученикам надо | |
| |разбалтывать тайны. | |
| |Но почему говорит Заратустра иначе к своим | |
| |ученикам, чем к самому себе?» | |
| |О человеческой мудрости | |
| |Не высота: склон есть нечто ужасное! | |
| |Склон, где взор стремительно падает вниз, а рука | |
| |тянется вверх. Тогда трепещет сердце от двойного | |
| |желания своего. | |
| |Ах, друзья, угадываете ли вы и двойную волю моего | |
| |сердца? | |
| |В том склон для меня и опасность, что взор мой | |
| |устремляется в высоту, а рука моя хотела бы | |
| |держаться и опираться — на глубину! | |
| |За человека цепляется воля моя, цепями связываю я | |
| |себя с человеком, ибо влечёт меня ввысь, к | |
| |сверхчеловеку: ибо к нему стремится другая воля | |
| |моя. | |
| |И потому живу я слепым среди людей; как будто не | |
| |знаю я их, чтобы моя рука не утратила совсем своей | |
| |веры в нечто твёрдое. | |
| |Я не знаю вас, люди: эта тьма и это утешение часто | |
| |окружают меня. | |
| |Я сижу у проезжих ворот, доступный для каждого | |
| |плута, и спрашиваю: кто хочет меня обмануть? | |
| |Моя первая человеческая мудрость в том, что я | |
| |позволяю себя обманывать, чтобы не быть настороже | |
| |от обманщиков. | |
| |Ах, если бы я был настороже от человека, — как бы | |
| |мог человек быть тогда якорем для воздушного шара | |
| |моего! Слишком легко оторвался бы я, увлекаемый | |
| |вверх и вдаль! | |
| |Таково уж провидение над моею судьбой, что без | |
| |предвидения должен я быть. | |
| |И кто среди людей не хочет умереть от жажды, должен| |
| |научиться пить из всех стаканов; и кто среди людей | |
| |хочет остаться чистым, должен уметь мыться и | |
| |грязной водой. | |
| |И часто так говорил я себе в утешение: «Ну, | |
| |подымайся, старое сердце! Несчастье не удалось | |
| |тебе: наслаждайся этим — как своим счастьем!» | |
| |Моя вторая человеческая мудрость в том, что больше | |
| |щажу я тщеславных, чем гордых. | |
| |Не есть ли оскорблённое тщеславие мать всех | |
| |трагедий? Но где оскорблена гордость, там вырастает| |
| |ещё нечто лучшее, чем гордость. | |
| |Чтобы приятно было смотреть на жизнь, надо, чтобы | |
| |её игра хорошо была сыграна, — но для этого нужны | |
| |хорошие актёры. | |
| |Хорошими актёрами находил я всех тщеславных: они | |
| |играют и хотят, чтобы все смотрели на них с | |
| |удовольствием, — весь дух их в этом желании. | |
| |Они исполняют себя, они выдумывают себя; вблизи их | |
| |люблю я смотреть на жизнь — это исцеляет от тоски. | |
| | | |
| |Потому и щажу я тщеславных, что они врачи моей | |
| |тоски и привязывают меня к человеку, как к зрелищу.| |
| | | |
| |И потом: кто измерит в тщеславном всю глубину его | |
| |скромности! Я люблю его, и мне его жаль из-за его | |
| |скромности. | |
| |У вас хочет он научиться своей вере в себя; он | |
| |питается вашими взглядами, он ест хвалу из ваших | |
| |рук. | |
| |Даже вашей лжи верит он, если вы лжёте во хвалу | |
| |ему, — ибо в глубине вздыхает его сердце: «Что я | |
| |такое!» | |
| |И если истинная добродетель та, что не знает о себе| |
| |самой, — то и тщеславный не знает о своей | |
| |скромности! | |
| |Моя третья человеческая мудрость в том, что ваша | |
| |боязливость не делает для меня противным вид злых | |
| |людей. | |
| |Я счастлив при виде чудес, порождаемых знойным | |
| |солнцем: при виде тигра, пальм и гремучих змей. | |
| |Так и среди людей есть прекрасный приплод знойного | |
| |солнца, и у злых есть много чудесного. | |
| |И как мудрейшие среди вас не казались мне такими уж| |
| |мудрыми, так нашёл я и злобу людей в молве о ней. | |
| |И часто спрашивал я, качая головой: к чему ещё | |
| |гремите вы, гремучие змеи? | |
| |Поистине, даже для зла есть ещё будущее! И самый | |
| |знойный юг не открыт ещё для человека. | |
| |Сколь многое называют теперь худшей злобою, что | |
| |имеет всего двенадцать футов в ширину и три месяца | |
| |в длину! Но некогда придут в мир гораздо большие | |
| |драконы. | |
| |Чтобы сверхчеловек не был лишён своего дракона, | |
| |сверх-дракона, достойного его, — надо, чтобы | |
| |знойное солнце долго ещё пылало над влажным | |
| |девственным лесом! | |
| |Из ваших диких кошек должны вырасти сперва тигры, | |
| |из ваших ядовитых жаб — крокодилы: ибо у доброго | |
| |охотника должна быть и добрая охота! | |
| |И поистине, вы, добрые и праведные! В вас есть | |
| |много смешного и особенно ваш страх перед тем, что | |
| |до сих пор называли «дьяволом»! | |
| |Так чужда ваша душа всего великого, что вам | |
| |сверхчеловек был бы страшен в своей доброте! | |
| |И вы, мудрые и знающие, вы бежали бы от солнечного | |
| |зноя той мудрости, в которой сверхчеловек купает с | |
| |радостью свою наготу. | |
| |Вы, высшие люди, каких встречал мой взор! в том | |
| |сомнение моё в вас и тайный смех мой: я угадываю, | |
| |вы бы назвали моего сверхчеловека — дьяволом! | |
| |Ах, устал я от этих высших и лучших: с «высоты» их | |
| |потянуло меня выше, дальше от них, к сверхчеловеку!| |
| | | |
| |Ужас напал на меня, когда увидел я нагими этих | |
| |лучших людей; тогда выросли у меня крылья, чтобы | |
| |унестись в далёкое будущее. | |
| |В далёкое будущее, в более южные страны, о каких не| |
| |мечтал ещё ни один художник: туда, где боги | |
| |стыдятся всяких одежд! | |
| |Но переодетыми хочу видеть я вас, о братья и | |
| |ближние мои, и наряженными, тщеславными и гордыми, | |
| |в качестве «добрых и праведных». | |
| |И переодетым хочу я сам сидеть среди вас — чтобы не| |
| |узнавать вас и себя: в этом моя последняя | |
| |человеческая мудрость. — | |
| |Так говорил Заратустра. | |
| |Самый тихий час |
| |Что случилось со мною, друзья мои? Вы видите меня расстроенным,|
| |изгнанным, повинующимся против воли, готовым уйти — ах, уйти |
| |подальше от вас! |
| |Да, ещё один раз должен Заратустра вернуться в своё уединение: |
| |но неохотно возвращается на этот раз медведь в свою берлогу! |
| |Что случилось со мною? Кто обязывает меня к этому? — Ах, этого |
| |хочет мой гневный повелитель, он говорил ко мне; называл ли я |
| |вам когда-нибудь имя его? |
| |Вчера вечером говорил ко мне мой самый тихий час — вот имя |
| |ужасного повелителя моего. |
| |И случилось это так — ибо я должен сказать вам всё, чтобы ваше |
| |сердце не ожесточилось против внезапно удаляющегося! |
| |Знаете ли вы испуг засыпающего? — |
| |До пальцев своих ног пугается он, ибо почва уходит из-под ног |
| |его и начинается сон. |
| |Это говорю я вам для сравнения. Вчера, в самый тихий час, почва|
| |ушла из-под моих ног: сон начался. |
| |Стрелка подвинулась, часы моей жизни перевели дух, — никогда |
| |ещё не было такой тишины вокруг меня: так что сердце моё |
| |испугалось. |
| |Тогда заговорила беззвучно тишина ко мне: «Ты знаешь это, |
| |Заратустра?» — |
| |И я вскрикнул от страха при этом шёпоте, и кровь отхлынула от |
| |моего лица, — но я молчал. |
| |Тогда во второй раз сказала она мне беззвучно: «Ты знаешь это, |
| |Заратустра, но ты не говоришь об этом!» — |
| |И я отвечал наконец, подобно упрямцу: «Да, я знаю это, но не |
| |хочу говорить об этом!» |
| |Тогда опять сказала она мне беззвучно: «Ты не хочешь, |
| |Заратустра? Правда ли это? Не прячься в своём упорстве!» |
| |И я плакал и дрожал, как ребёнок, и наконец сказал: «Ах, я |
| |хотел бы, но разве могу я! Избавь меня! Это свыше моих сил!» |
| |Тогда опять сказала она мне беззвучно: «Что тебе за дело, что |
| |случится с тобой, Заратустра? Скажи своё слово и разбейся!» — |
| |И я отвечал: «Ах, разве это моё слово? Кто я такой? Я жду более|
| |достойного; я не достоин даже разбиться о него». |
| |Тогда опять сказала она мне беззвучно: «Что тебе за дело, что |
| |случится с тобой? Ты ещё недостаточно кроток для меня. У |
| |кротости самая толстая шкура». — |
| |И я отвечал: «Чего только не вынесла шкура моей кротости! У |
| |подножия своей высоты я живу; как высоки мои вершины? Никто ещё|
| |не сказал мне этого. Но хорошо знаю я свои долины». |
| |Тогда опять сказала она мне беззвучно: «О Заратустра, кто |
| |должен двигать горами, тот передвигает также долины и |
| |низменности». — |
| |И я отвечал: «Ещё моё слово не двигало горами, и что я говорил,|
| |не достигало людей. И хотя я шёл к людям, но ещё не дошёл до |
| |них». |
| |Тогда опять сказала она мне беззвучно: «Что знаешь ты об этом! |
| |Роса падает на траву, когда ночь всего безмолвнее». — |
| |И я отвечал: «Они смеялись надо мной, когда нашёл я свой |
| |собственный путь и пошёл по нему; и поистине, дрожали тогда мои|
| |ноги. |
| |И так говорили они мне: ты потерял путь, а теперь ты |
| |отучиваешься даже ходить!» |
| |Тогда опять сказала она мне беззвучно: «Что тебе до насмешек |
| |их! Ты тот, кто разучился повиноваться: теперь должен ты |
| |повелевать! |
| |Разве ты не знаешь, кто наиболее нужен всем? Кто приказывает |
| |великое. |
| |Совершить великое трудно; но ещё труднее приказать великое. |
| |Самое непростительное в тебе: у тебя есть власть, и ты не |
| |хочешь властвовать». |
| |И я отвечал: «Мне недостаёт голоса льва, чтобы приказывать». |
| |Тогда, словно шёпотом, сказала она мне: «Самые тихие слова — |
| |те, что приносят бурю. Мысли, ступающие голубиными шагами, |
| |управляют миром. |
| |О Заратустра, ты должен идти, как тень того, что должно |
| |наступить: так будешь ты приказывать и, приказывая, идти |
| |впереди». |
| |И я отвечал: «Мне мешает стыд». |
| |Тогда опять сказала она мне беззвучно: «Ты должен ещё стать |
| |ребёнком, чтобы стыд не мешал тебе. |
| |Гордыня юноши тяготеет ещё на тебе, поздно помолодел ты, — но |
| |кто хочет превратиться в дитя, должен преодолеть ещё свою |
| |юность». |
| |И я решался долго и дрожал. Наконец сказал я то же, что и в |
| |первый раз: «Я не хочу». |
| |Тогда раздался смех вокруг меня. Ах, смех этот разрывал мне |
| |внутренности и надрывал моё сердце! |
| |И в последний раз сказала она мне: «О Заратустра, плоды твои |
| |созрели, но ты не созрел для плодов своих! |
| |И оттого надо тебе опять уединиться; ибо ты должен ещё |
| |дозреть». — |
| |И опять раздался смех, удалявшийся от меня, — тогда наступила |
| |вокруг меня тишина, двойная тишина. Я же лежал на земле, и пот |
| |катился с моих членов. |
| |— Теперь слышали вы всё, и почему я должен вернуться в своё |
| |уединение. Ничего не утаил я от вас, друзья мои. |
| |И всё это слышали вы от меня, всегда самого молчаливого из всех|
| |людей, — и я хочу остаться таким! |
| |Ах, друзья мои! Я мог бы ещё многое сказать вам, я мог бы ещё |
| |многое дать вам! Почему же не даю я? Разве я скуп? |
| |Но когда Заратустра произнёс эти слова, им овладела великая |
| |скорбь и близость разлуки со своими друзьями, так что он громко|
| |заплакал; и никто не мог утешить его! Ночью же ушёл он один и |
| |оставил своих друзей. |
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
| |Вы смотрите вверх, |
| |когда вы стремитесь |
| |подняться. А я смотрю |
| |вниз, ибо я поднялся. |
| |Кто из вас может |
| |одновременно смеяться |
| |и быть высоко? |
| |Кто поднимается на |
| |высочайшие горы, тот |
| |смеётся над всякой |
| |трагедией сцены и |
| |жизни. |
Заратустра,
о чтении и письме
| |Странник | |
| | | |
| |Была полночь, когда Заратустра пустился в свой путь| |
| |через горный хребет острова, чтобы ранним утром | |
| |достичь противоположного берега: ибо там хотел он | |
| |сесть на корабль. Там была прекрасная гавань, в | |
| |которой даже чужие корабли охотно становились на | |
| |якорь; они брали с собою тех, кто с блаженных | |
| |островов хотел пуститься в море. Взбираясь на гору,| |
| |Заратустра вспоминал дорогою о своих многочисленных| |
| |одиноких странствованиях с самой юности и о том, | |
| |как много гор, хребтов и вершин пришлось ему | |
| |перейти. | |
| |Я, странник и скиталец по горам, говорил он в своём| |
| |сердце, — я не люблю долин, и, кажется, я не могу | |
| |долго сидеть спокойно. | |
| |И какова бы ни была моя судьба, то, что придётся | |
| |мне пережить, — всегда будет в ней странствование и| |
| |восхождение на горы: в конце концов мы переживаем | |
| |только самих себя. | |
| |Прошло то время, когда на моём пути могли ещё | |
| |становиться случайности; и что могло бы теперь ещё | |
| |случиться со мной, что не было бы моей | |
| |собственностью. | |
| |Моё Само только возвращается ко мне, оно наконец | |
| |приходит домой; возвращаются и все части его, | |
| |бывшие долго на чужбине и рассеянные среди всех | |
| |вещей и случайностей. | |
| |И ещё одно знаю я: я стою теперь перед последней | |
| |вершиной своей и перед тем, что давно предназначено| |
| |мне. Ах, я должен вступить на самый трудный путь | |
| |свой! Ах, я начал самое одинокое странствование | |
| |своё! | |
| |Но тому, кто подобен мне, не избежать этого часа — | |
| |часа, который говорит ему: «Только теперь ты идёшь | |
| |своим путём величия! Вершина и пропасть — слились | |
| |теперь воедино! | |
| |Ты идёшь своим путём величия: что доселе называлось| |
| |твоей величайшей опасностью, теперь стало твоим | |
| |последним убежищем! | |
| |Ты идёшь своим путём величия: теперь лучшей | |
| |поддержкой тебе должно быть сознание, что позади | |
| |тебя нет больше пути! | |
| |Ты идёшь своим путём величия: здесь никто не может | |
| |красться по твоим следам! Твои собственные шаги | |
| |стирали путь за тобою, и над ним написано: | |
| |«Невозможность». | |
| |И если у тебя не будет больше ни одной лестницы, ты| |
| |должен будешь научиться взбираться на свою | |
| |собственную голову: как же иначе хотел бы ты | |
| |подняться выше? | |
| |На свою собственную голову и выше через своё | |
| |собственное сердце! Теперь всё самое нежное в тебе | |
| |должно стать самым суровым. | |
| |Кто всегда очень берёг себя, под конец хворает от | |
| |чрезмерной осторожности. Хвала всему, что закаляет!| |
| |Я не хвалю землю, где течёт — масло и мёд! | |
| |Чтобы видеть многое, надо научиться не смотреть на | |
| |себя: эта суровость необходима каждому, кто | |
| |восходит на горы. | |
| |И если кто ищет познания назойливым оком, как | |
| |увидит он в вещах больше, чем фасад их! | |
| |Но ты, о Заратустра, ты хотел видеть основу и | |
| |подоснову всех вещей; и потому должен ты | |
| |подниматься над самим собою, всё выше и выше, пока | |
| |даже твои звёзды не окажутся под тобой! | |
| |Да! Смотреть вниз на самого себя и даже на свои | |
| |звёзды — лишь это назвал бы я своей вершиной, лишь | |
| |это осталось для меня моей последней вершиной!» | |
| |Так говорил Заратустра с собою, поднимаясь на гору | |
| |и утешая своё сердце суровыми изречениями: ибо | |
| |сердце его сокрушалось, как никогда ещё прежде. И | |
| |когда он достиг вершины горного хребта, он увидел | |
| |другое море, расстилавшееся перед ним, и он | |
| |остановился и долго молчал. А ночь на этой высоте | |
| |была холодная и ясная и усеяна звёздами. | |
| |Я узнаю свою судьбу, сказал он наконец с грустью. | |
| |Ну что ж! Я готов. Началось моё последнее | |
| |уединение. | |
| |Ах, это чёрное, печальное море подо мною! Ах, это | |
| |тяжёлое, ночное недовольство! Ах, судьба и море! К | |
| |вам должен я теперь спуститься! | |
| |Я стою перед самой высокой своею горой и перед | |
| |самым долгим своим странствованием; поэтому я | |
| |должен спуститься ниже, чем когда-либо поднимался | |
| |я: | |
| |— глубже погрузиться в страдание, чем когда-либо | |
| |поднимался я, до самой чёрной волны его! Так хочет | |
| |судьба моя. Ну что ж! Я готов. | |
| |Откуда берутся высочайшие горы? — так спрашивал я | |
| |однажды. Тогда узнал я, что выходят они из моря. | |
| |Об этом свидетельствуют породы их и склоны вершин | |
| |их. Из самого низкого должно вознестись самое | |
| |высокое к своей вершине. — | |
| |Так говорил Заратустра на вершине горы, где было | |
| |холодно; но когда он достиг близости моря и наконец| |
| |стоял один среди утёсов, усталость от пути и тоска | |
| |овладели им ещё сильнее, чем прежде. | |
| |Теперь ещё всё спит, говорил он, спит также и море.| |
| |Чуждое, сонное смотрит его око на меня. | |
| |Но ею тёплое дыхание чувствую я. И я чувствую | |
| |также, что оно грезит. В грёзах мечется оно на | |
| |жёстких подушках. | |
| |Чу! Как оно стонет от тяжких воспоминаний! Или от | |
| |недобрых предчувствий! | |
| |Ах, я разделяю твою печаль, тёмное чудовище, и | |
| |из-за тебя досадую я на себя самого. | |
| |Ах, почему нет в моей руке достаточной силы! | |
| |Поистине, охотно избавил бы я тебя от тяжёлых грёз!| |
| |— | |
| |И пока Заратустра так говорил, смеялся он с тоскою | |
| |и горечью над самим собой. Как! Заратустра! сказал | |
| |он, ты ещё думаешь утешать море? | |
| |Ах, ты, любвеобильный глупец Заратустра, безмерно | |
| |блаженный в своём доверии! Но таким был ты всегда: | |
| |всегда подходил ты доверчиво ко всему ужасному. | |
| |Ты хотел приласкать всех чудовищ. Тёплое дыхание, | |
| |немного мягкой шерсти на лапах — и ты уже готов был| |
| |полюбить и привлечь к себе. | |
| |Любовь есть опасность для самого одинокого; любовь | |
| |ко всему, если только оно живое! Поистине, достойны| |
| |смеха моя глупость и моя скромность в любви! — | |
| |Так говорил Заратустра и опять засмеялся: но тут он| |
| |вспомнил о своих покинутых друзьях — и, как бы | |
| |провинившись перед ними своими мыслями, он | |
| |рассердился на себя за свои мысли. И вскоре | |
| |смеющийся заплакал — от гнева и тоски горько | |
| |заплакал Заратустра. | |
| |О призраке и загадке | |
| |1 | |
| |Когда среди моряков распространился слух, что | |
| |Заратустра находится на корабле, — ибо одновременно| |
| |с ним сел на корабль человек, прибывший с блаженных| |
| |островов, — всеми овладело великое любопытство и | |
| |ожидание. Но Заратустра молчал два дня и был | |
| |холоден и глух от печали, так что не отвечал ни на | |
| |взгляды, ни на вопросы. К вечеру же второго дня | |
| |отверз он уши свои, хотя и продолжал молчать: ибо | |
| |много необыкновенного и опасного можно было | |
| |услышать на этом корабле, пришедшем издалека и | |
| |собиравшемся плыть ещё далее. Заратустра же любил | |
| |всех, кто предпринимает дальние странствования и не| |
| |может жить без опасности. И вот, пока слушал он | |
| |других, развязался его собственный язык, и лёд | |
| |сердца его разбился — тогда начал он так говорить: | |
| | | |
| |— Вам, смелым искателям, испытателям и всем, кто | |
| |когда-либо плавал под коварными парусами по | |
| |страшным морям, — | |
| |вам, опьянённым загадками, любителям сумерек, чья | |
| |душа привлекается звуками свирели ко всякой | |
| |обманчивой пучине, | |
| |— ибо вы не хотите нащупывать нить трусливой рукой | |
| |и, где можете вы угадать, там ненавидите вы делать | |
| |выводы, — | |
| |вам одним расскажу я загадку, которую видел я, — | |
| |призрак, представший пред самым одиноким. | |
| |Мрачный шёл я недавно среди мертвенно-бледных | |
| |сумерек, — мрачный и суровый, со стиснутыми зубами.| |
| |Уже не одно солнце закатилось для меня. | |
| |Тропинка, капризно извивавшаяся между камнями, | |
| |злобная, одинокая, не желавшая ни травы, ни | |
| |кустарника, — эта горная тропинка хрустела под | |
| |упрямством ноги моей. | |
| |Безмолвно ступая среди насмешливого грохота камней,| |
| |стирая в прах камень, о который спотыкалась моя | |
| |нога, — так медленно взбирался я вверх. | |
| |Вверх: наперекор духу, увлекавшему меня вниз, в | |
| |пропасть, — духу тяжести, моему демону и | |
| |смертельному врагу. | |
| |Вверх: хотя он сидел на мне, полукарлик, полукрот; | |
| |хромой, делая хромым и меня; вливая свинец в мои | |
| |уши, свинцовые мысли в мой мозг. | |
| |«О Заратустра, — насмешливо отчеканил он, — ты | |
| |камень мудрости! Как высоко вознёсся ты, но каждый | |
| |брошенный камень должен — упасть! | |
| |О Заратустра, ты камень мудрости, ты камень, | |
| |пущенный пращою, ты сокрушитель звёзд! Как высоко | |
| |вознёсся ты, — но каждый брошенный камень должен — | |
| |упасть! | |
| |Приговорённый к самому себе и к побиению себя | |
| |камнями: о Заратустра, как далеко бросил ты камень,| |
| |— но на тебя упадёт он!» | |
| |Карлик умолк; и это длилось долго. Его молчание | |
| |давило меня; и поистине, вдвоём человек бывает | |
| |более одиноким, чем наедине с собою! | |
| |Я поднимался, я поднимался, я грезил, я думал, — но| |
| |всё давило меня. Я походил на больного, которого | |
| |усыпляет тяжесть страданий его, но которого снова | |
| |будит от сна ещё более тяжёлый сон. — | |
| |Но есть во мне нечто, что называю я мужеством: оно | |
| |до сих пор убивало во мне уныние. Это мужество | |
| |заставило меня наконец остановиться и сказать: | |
| |«Карлик! Ты! Или я!» — | |
| |Мужество — лучшее смертоносное оружие, — мужество | |
| |нападающее: ибо в каждом нападении есть победная | |
| |музыка. | |
| |Человек же самое мужественное животное: этим | |
| |победил он всех животных. Победной музыкой | |
| |преодолел он всякое страдание; а человеческое | |
| |страдание — самое глубокое страдание. | |
| |Мужество побеждает даже головокружение на краю | |
| |пропасти; а где же человек не стоял бы на краю | |
| |пропасти! Разве смотреть в себя самого — не значит | |
| |смотреть в пропасть! | |
| |Мужество — лучшее смертоносное оружие: мужество | |
| |убивает даже сострадание. Сострадание же есть | |
| |наиболее глубокая пропасть: ибо, насколько глубоко | |
| |человек заглядывает в жизнь, настолько глубоко | |
| |заглядывает он и в страдание. | |
| |Мужество — лучшее смертоносное оружие, — мужество | |
| |нападающее: оно забивает даже смерть до смерти, ибо| |
| |оно говорит: «Так это была жизнь? Ну что ж! Ещё | |
| |раз!» | |
| |Но в этих словах громко звучит победная музыка. | |
| |Имеющий уши да слышит. | |
| |2 | |
| |«Стой, карлик! — сказал я. — Я! Или ты! Но я | |
| |сильнейший из нас двоих: ты не знаешь самой | |
| |бездонной мысли моей! Её бремени — ты не мог бы | |
| |нести!» | |
| |Тут случилось то, что облегчило меня: назойливый | |
| |карлик спрыгнул с моих плеч! Съёжившись, он сел на | |
| |камень против меня. Путь, где мы остановились, | |
| |лежал через ворота. | |
| |«Взгляни на эти ворота, карлик! — продолжал я. — У | |
| |них два лица. Две дороги сходятся тут: по ним никто| |
| |ещё не проходил до конца. | |
| |Этот длинный путь позади — он тянется целую | |
| |вечность. А этот длинный путь впереди — другая | |
| |вечность. | |
| |Эти пути противоречат один другому, они | |
| |сталкиваются лбами, — и именно здесь, у этих ворот,| |
| |они сходятся вместе. Название ворот написано | |
| |вверху: «Мгновенье». | |
| |Но если кто-нибудь по ним пошёл бы дальше — и | |
| |дальше всё и дальше, — то думаешь ли, ты, карлик, | |
| |что эти два пути себе противоречили бы вечно?» | |
| |«Всё прямое лжёт, — презрительно пробормотал | |
| |карлик. — Всякая истина крива, само время есть | |
| |круг». | |
| |«Дух тяжести, — проговорил я с гневом, — не | |
| |притворяйся, что это так легко! Или я оставлю тебя | |
| |здесь, где ты сидишь, хромой уродец, — а я ведь нёс| |
| |тебя наверх! | |
| |Взгляни, — продолжал я, — на это Мгновенье! От этих| |
| |врат Мгновенья уходит длинный, вечный путь назад: | |
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
|