Заратустр
| |называет он ложью и ничем. Поистине, он верит | |
| |только в таких богов, которые производят в мире | |
| |много шума! | |
| |Базар полон праздничными скоморохами — и народ | |
| |хвалится своими великими людьми! Для него они — | |
| |господа минуты. | |
| |Но минута настойчиво торопит их: оттого и они | |
| |торопят тебя. И от тебя хотят они услышать Да или | |
| |Нет. Горе, ты хочешь сесть между двух стульев? | |
| |Не завидуй этим безусловным, настойчиво торопящим, | |
| |ты, любитель истины! Никогда ещё истина не повисала| |
| |на руке безусловного. | |
| |От этих стремительных удались в безопасность: лишь | |
| |на базаре нападают с вопросом: да или нет? | |
| |Медленно течёт жизнь всех глубоких родников: долго | |
| |должны они ждать, прежде чем узнают, что упало в их| |
| |глубину. | |
| |В сторону от базара и славы уходит всё великое: в | |
| |стороне от базара и славы жили издавна изобретатели| |
| |новых ценностей. | |
| |Беги, мой друг, в своё уединение: я вижу тебя | |
| |искусанным ядовитыми мухами. Беги туда, где веет | |
| |суровый, свежий воздух! | |
| |Беги в своё уединение! Ты жил слишком близко к | |
| |маленьким, жалким людям. Беги от их невидимого | |
| |мщения! В отношении тебя они только мщение. | |
| |Не поднимай руки против них! Они — бесчисленны, и | |
| |не твоё назначение быть махалкой от мух. | |
| |Бесчисленны эти маленькие, жалкие люди; и не одному| |
| |уже гордому зданию дождевые капли и плевелы | |
| |послужили к гибели. | |
| |Ты не камень, но ты стал уже впалым от множества | |
| |капель. Ты будешь ещё изломан и растрескаешься от | |
| |множества капель. | |
| |Усталым вижу я тебя от ядовитых мух, исцарапанным в| |
| |кровь вижу я тебя в сотнях мест; и твоя гордость не| |
| |хочет даже возмущаться. | |
| |Крови твоей хотели бы они при всей невинности, | |
| |крови жаждут их бескровные души — и потому они | |
| |кусают со всей невинностью. | |
| |Но ты глубокий, ты страдаешь слишком глубоко даже | |
| |от малых ран; и прежде чем ты излечивался, такой же| |
| |ядовитый червь уже полз по твоей руке. | |
| |Ты кажешься мне слишком гордым, чтобы убивать этих | |
| |лакомок. Но берегись, чтобы не стало твоим | |
| |назначением выносить их ядовитое насилие! | |
| |Они жужжат вокруг тебя со своей похвалой: | |
| |навязчивость — их похвала. Они хотят близости твоей| |
| |кожи и твоей крови. | |
| |Они льстят тебе, как богу или дьяволу; они визжат | |
| |перед тобою, как перед богом или дьяволом. Ну что | |
| |ж! Они — льстецы и визгуны, и ничего более. | |
| |Также бывают они часто любезны с тобою. Но это | |
| |всегда было хитростью трусливых. Да, трусы хитры! | |
| |Они много думают о тебе своей узкой душою — | |
| |подозрительным кажешься ты им всегда! Всё, о чём | |
| |много думают, становится подозрительным. | |
| |Они наказывают тебя за все твои добродетели. Они | |
| |вполне прощают тебе только — твои ошибки. | |
| |Потому что ты кроток и справедлив, ты говоришь: | |
| |«Невиновны они в своём маленьком существовании». Но| |
| |их узкая душа думает: «Виновно всякое великое | |
| |существование». | |
| |Даже когда ты снисходителен к ним, они всё-таки | |
| |чувствуют, что ты презираешь их; и они возвращают | |
| |тебе твоё благодеяние скрытыми злодеяниями. | |
| |Твоя гордость без слов всегда противоречит их | |
| |вкусу; они громко радуются, когда ты бываешь | |
| |достаточно скромен, чтобы быть тщеславным. | |
| |То, что мы узнаём в человеке, воспламеняем мы в | |
| |нём. Остерегайся же маленьких людей! | |
| |Перед тобою чувствуют они себя маленькими, и их | |
| |низость тлеет и разгорается против тебя в невидимое| |
| |мщение. | |
| |Разве ты не замечал, как часто умолкали они, когда | |
| |ты подходил к ним, и как сила их покидала их, как | |
| |дым покидает угасающий огонь? | |
| |Да, мой друг, укором совести являешься ты для своих| |
| |ближних: ибо они недостойны тебя. И они ненавидят | |
| |тебя и охотно сосали бы твою кровь. | |
| |Твои ближние будут всегда ядовитыми мухами; то, что| |
| |есть в тебе великого, — должно делать их ещё более | |
| |ядовитыми и ещё более похожими на мух. | |
| |Беги, мой друг, в своё уединение, туда, где веет | |
| |суровый, свежий воздух! Не твоё назначение быть | |
| |махалкой от мух. — | |
| |Так говорил Заратустра. | |
| |О целомудрии | |
| | | |
| |Я люблю лес. В городах трудно жить: там слишком | |
| |много похотливых людей. | |
| |Не лучше ли попасть в руки убийцы, чем в мечты | |
| |похотливой женщины? | |
| |И посмотрите на этих мужчин: их глаза говорят — они| |
| |не знают ничего лучшего на земле, как лежать с | |
| |женщиной. | |
| |Грязь на дне их души; и горе, если у грязи их есть | |
| |ещё дух! | |
| |О, если бы вы совершенны были, по крайней мере как | |
| |звери! Но зверям принадлежит невинность. | |
| |Разве я советую вам убивать свои чувства? Я советую| |
| |вам невинность чувств. | |
| |Разве целомудрие я советую вам? У иных целомудрие | |
| |есть добродетель, но у многих почти что порок. | |
| |Они, быть может, воздерживаются — но | |
| |сука-чувственность проглядывает с завистью во всём,| |
| |что они делают. | |
| |Даже до высот их добродетели и вплоть до сурового | |
| |духа их следует за ними это животное и его смута. | |
| |И как ловко умеет сука-чувственность молить о куске| |
| |духа, когда ей отказывают в куске тела! | |
| |Вы любите трагедии и всё, что раздирает сердце? Но | |
| |я отношусь недоверчиво к вашей суке. | |
| |У вас слишком жестокие глаза, и вы похотливо | |
| |смотрите на страдающих. Не переоделось ли только | |
| |ваше сладострастие и теперь называется | |
| |состраданием! | |
| |И это знамение даю я вам: многие желавшие изгнать | |
| |своего дьявола сами вошли при этом в свиней. | |
| |Кому тягостно целомудрие, тому надо его | |
| |отсоветовать: чтобы не сделалось оно путём в | |
| |преисподнюю, т. е. грязью и похотью души. | |
| |Разве я говорю о грязных вещах? По-моему, это не | |
| |есть ещё худшее. | |
| |Познающий не любит погружаться в воду истины не | |
| |тогда, когда она грязна, но когда она мелкая. | |
| |Поистине, есть целомудренные до глубины души: они | |
| |более кротки сердцем, они смеются охотнее и больше,| |
| |чем вы. | |
| |Они смеются также и над целомудрием и спрашивают: | |
| |«Что такое целомудрие? | |
| |Целомудрие не есть ли безумие? Но это безумие | |
| |пришло к нам, а не мы к нему. | |
| |Мы предложили этому гостю приют и сердце: теперь он| |
| |живёт у нас — пусть остаётся, сколько хочет!» | |
| |Так говорил Заратустра. | |
| |О друге | |
| | | |
| |«Всегда быть одному слишком много для меня» — так | |
| |думает отшельник. «Всегда один и один — это даёт со| |
| |временем двух». | |
| |Я и меня всегда слишком усердствуют в разговоре; | |
| |как вынести это, если бы не было друга? | |
| |Всегда для отшельника друг является третьим: третий| |
| |— это пробка, мешающая разговору двух опуститься в | |
| |бездонную глубь. | |
| |Ах, существует слишком много бездонных глубин для | |
| |всех отшельников! Поэтому так страстно жаждут они | |
| |друга и высоты его. | |
| |Наша вера в других выдаёт, где мы охотно хотели бы | |
| |верить в самих себя. Наша тоска по другу является | |
| |нашим предателем. | |
| |И часто с помощью любви хотят лишь перескочить | |
| |через зависть. Часто нападают и создают себе | |
| |врагов, чтобы скрыть, что и на тебя могут напасть. | |
| | | |
| |«Будь хотя бы моим врагом!» — так говорит истинное | |
| |почитание, которое не осмеливается просить о | |
| |дружбе. | |
| |Если ты хочешь иметь друга, ты должен вести войну | |
| |за него; а чтобы вести войну, надо уметь быть | |
| |врагом. | |
| |Ты должен в своём друге уважать ещё врага. Разве ты| |
| |можешь близко подойти к своему другу и не перейти к| |
| |нему? | |
| |В своём друге ты должен иметь своего лучшего врага.| |
| |Ты должен быть к нему ближе всего сердцем, когда ты| |
| |противишься ему. | |
| |Ты не хочешь перед другом своим носить одежды? Для | |
| |твоего друга должно быть честью, что ты даёшь ему | |
| |себя, каков ты есть? Но он за это посылает тебя к | |
| |чёрту! | |
| |Кто не скрывает себя, возмущает этим других: так | |
| |много имеете вы оснований бояться наготы! Да, если | |
| |бы вы были богами, вы могли бы стыдиться своих | |
| |одежд! | |
| |Ты не можешь для своего друга достаточно хорошо | |
| |нарядиться: ибо ты должен быть для него стрелою и | |
| |тоскою по сверхчеловеку. | |
| |Видел ли ты своего друга спящим, чтобы знать, как | |
| |он выглядит? Что такое лицо твоего друга? Оно — | |
| |твоё собственное лицо на грубом, несовершенном | |
| |зеркале. | |
| |Видел ли ты своего друга спящим? Испугался ли ты, | |
| |что так выглядит твой друг? О мой друг, человек | |
| |есть нечто, что должно превзойти. | |
| |Мастером в угадывании и молчании должен быть друг: | |
| |не всего следует тебе домогаться взглядом. Твой сон| |
| |должен выдать тебе, что делает твой друг, когда | |
| |бодрствует. | |
| |Пусть будет твоё сострадание угадыванием: ты должен| |
| |сперва узнать, хочет ли твой друг сострадания. Быть| |
| |может, он любит в тебе несокрушённый взор и взгляд | |
| |вечности. | |
| |Пусть будет сострадание к другу сокрыто под твёрдой| |
| |корой, на ней должен ты изгрызть себе зубы. Тогда | |
| |оно будет иметь свою тонкость и сладость. | |
| |Являешься ли ты чистым воздухом, и одиночеством, и | |
| |хлебом, и лекарством для своего друга? Иной не | |
| |может избавиться от своих собственных цепей, но | |
| |является избавителем для друга. | |
| |Не раб ли ты? Тогда ты не можешь быть другом. Не | |
| |тиран ли ты? Тогда ты не можешь иметь друзей. | |
| |Слишком долго в женщине были скрыты раб и тиран. | |
| |Поэтому женщина не способна ещё к дружбе: она знает| |
| |только любовь. | |
| |В любви женщины есть несправедливость и слепота ко | |
| |всему, чего она не любит. Но и в знаемой любви | |
| |женщины есть всегда ещё внезапность, и молния, и | |
| |ночь рядом со светом. | |
| |Ещё не способна женщина к дружбе: женщины всё ещё | |
| |кошки и птицы. Или, в лучшем случае, коровы. | |
| |Ещё не способна женщина к дружбе. Но скажите мне | |
| |вы, мужчины, кто же среди вас способен к дружбе? | |
| |О мужчины, ваша бедность и ваша скупость души! | |
| |Сколько даёте вы другу, столько даю я даже своему | |
| |врагу и не становлюсь от того беднее. | |
| |Существует товарищество; пусть будет и дружба! | |
| |Так говорил Заратустра. | |
| |О тысяче и одной цели | |
| | | |
| |Много стран видел Заратустра и много народов — так | |
| |открыл он добро и зло многих народов. Большей | |
| |власти не нашёл Заратустра на земле, чем добро и | |
| |зло. | |
| |Ни один народ не мог бы жить, не сделав сперва | |
| |оценки: если хочет он сохранить себя, он не должен | |
| |оценивать так, как оценивает сосед. | |
| |Многое, что у одного народа называлось добром, у | |
| |другого называлось глумлением и позором — так нашёл| |
| |я. Многое, что нашёл я, здесь называлось злом, а | |
| |там украшалось пурпурной мантией почести. | |
| |Никогда один сосед не понимал другого: всегда | |
| |удивлялась душа его безумству и злобе соседа. | |
| |Скрижаль добра висит над каждым народом. Взгляни, | |
| |это скрижаль преодолений его; взгляни, это голос | |
| |воли его к власти. | |
| |Похвально то, что кажется ему трудным; всё | |
| |неизбежное и трудное называет он добром; а то, что | |
| |ещё освобождает от величайшей нужды, — редкое и | |
| |самое трудное — зовёт он священным. | |
| |Всё способствующее тому, что он господствует, | |
| |побеждает и блестит на страх и зависть своему | |
| |соседу, — всё это означает для него высоту, начало,| |
| |мерило и смысл всех вещей. | |
| |Поистине, брат мой, если узнал ты потребность | |
| |народа, и страну, и небо, и соседа его, ты, | |
| |несомненно, угадал и закон его преодолении, и | |
| |почему он восходит по этой лестнице к своей | |
| |надежде. | |
| |«Всегда ты должен быть первым и стоять впереди | |
| |других; никого не должна любить твоя ревнивая душа,| |
| |кроме друга» — слова эти заставляли дрожать душу | |
| |грека; и шёл он своей стезёю величия. | |
| |«Говорить правду и хорошо владеть луком и стрелою» | |
| |казалось в одно и то же время и мило и тяжело тому | |
| |народу, от которого идёт имя моё, — имя, которое | |
| |для меня в одно и то же время и мило и тяжело. | |
| |«Чтить отца и матерь и до глубины души служить воле| |
| |их» — эту скрижаль преодоления навесил на себя | |
| |другой народ и стал чрез это могучим и вечным. | |
| |«Соблюдать верность и ради верности полагать честь | |
| |и кровь даже на дурные и опасные дела» — так | |
| |поучаясь, преодолевал себя другой народ, и, так | |
| |преодолевая себя, стал он чреват великими | |
| |надеждами. | |
| |Поистине, люди дали себе всё добро и всё зло своё. | |
| |Поистине, они не заимствовали и не находили его, | |
| |оно не упало к ним, как глас с небес. | |
| |Человек сперва вкладывал ценности в вещи, чтобы | |
| |сохранить себя, — он создал сперва смысл вещам, | |
| |человеческий смысл! Поэтому называет он себя | |
| |«человеком», т. е. оценивающим. | |
| |Оценивать — значит созидать: слушайте, вы, | |
| |созидающие! Оценивать — это драгоценность и | |
| |жемчужина всех оцененных вещей. | |
| |Через оценку впервые является ценность; и без | |
| |оценки был бы пуст орех бытия. Слушайте, вы, | |
| |созидающие! | |
| |Перемена ценностей — это перемена созидающих. | |
| |Постоянно уничтожает тот, кто должен быть | |
| |созидателем. | |
| |Созидающими были сперва народы и лишь позднее | |
| |отдельные личности; поистине, сама отдельная | |
| |личность есть ещё самое юное из творений. | |
| |Народы некогда наносили на себя скрижаль добра. | |
| |Любовь, желающая господствовать, и любовь, желающая| |
| |повиноваться, вместе создали себе эти скрижали. | |
| |Тяга к стаду старше происхождением, чем тяга к Я; и| |
| |покуда чистая совесть именуется стадом, лишь | |
| |нечистая совесть говорит: Я. | |
| |Поистине, лукавое Я, лишённое любви, ищущее своей | |
| |пользы в пользе многих, — это не начало стада, а | |
| |гибель его. | |
| |Любящие были всегда и созидающими, они создали | |
| |добро и зло. Огонь любви и огонь гнева горит на | |
| |именах всех добродетелей. | |
| |Много стран видел Заратустра и много народов; | |
| |большей власти не нашёл Заратустра на земле, чем | |
| |дела любящих: «добро» и «зло» — имя их. | |
| |Поистине, чудовищем является власть этих похвал и | |
| |этой хулы. Скажите, братья, кто победит его мне? | |
| |Скажите, кто набросит этому зверю цепь на тысячу | |
| |голов? | |
| |Тысяча целей существовала до сих пор, ибо | |
| |существовала тысяча народов. Недостает ещё только | |
| |цепи для тысячи голов, недостаёт единой цели. Ещё у| |
| |человечества нет цели. | |
| |Но скажите же мне, братья мои: если человечеству | |
| |недостаёт ещё цели, то, быть может, недостает ещё и| |
| |его самого? — | |
| |Так говорил Заратустра. | |
| |О любви к ближнему | |
| | | |
| |Вы жмётесь к ближнему, и для этого есть у вас | |
| |прекрасные слова. Но я говорю вам: ваша любовь к | |
| |ближнему есть ваша дурная любовь к самим себе. | |
| |Вы бежите к ближнему от самих себя и хотели бы из | |
| |этого сделать себе добродетель; но я насквозь вижу | |
| |ваше «бескорыстие». | |
| |Ты старше, чем Я; Ты признано священным, но ещё не | |
| |Я: оттого жмётся человек к ближнему. | |
| |Разве я советую вам любовь к ближнему? Скорее я | |
| |советую вам бежать от ближнего и любить дальнего! | |
| |Выше любви к ближнему стоит любовь к дальнему и | |
| |будущему; выше ещё, чем любовь к человеку, ставлю я| |
| |любовь к вещам и призракам. | |
| |Этот призрак, витающий перед тобою, брат мой, | |
| |прекраснее тебя; почему же не отдаёшь ты ему свою | |
| |плоть и свои кости? Но ты страшишься и бежишь к | |
| |своему ближнему. | |
| |Вы не выносите самих себя и недостаточно себя | |
| |любите; и вот вы хотели бы соблазнить ближнего на | |
| |любовь и позолотить себя его заблуждением. | |
| |Я хотел бы, чтобы все ближние и соседи их стали для| |
| |вас невыносимы; тогда вы должны бы были из самих | |
| |себя создать своего друга с переполненным сердцем | |
| |его. | |
| |Вы приглашаете свидетеля, когда хотите хвалить | |
| |себя; и когда вы склонили его хорошо думать о вас, | |
| |сами вы хорошо думаете о себе. | |
| |Лжёт не только тот, кто говорит вопреки своему | |
| |знанию, но ещё больше тот, кто говорит вопреки | |
| |своему незнанию. Именно так говорите вы о себе при | |
| |общении с другими и обманываете соседа насчёт себя.| |
| | | |
| |Так говорит глупец: «Общение с людьми портит | |
| |характер, особенно когда нет его». | |
| |Один идёт к ближнему, потому что он ищет себя, а | |
| |другой — потому что он хотел бы потерять себя. Ваша| |
| |дурная любовь к самим себе делает для вас из | |
| |одиночества тюрьму. | |
| |Дальние оплачивают вашу любовь к ближнему; и если | |
| |вы соберётесь впятером, шестой должен всегда | |
| |умереть. | |
| |Я не люблю ваших празднеств; слишком много лицедеев| |
| |находил я там, и даже зрители вели себя часто как | |
| |лицедеи. | |
| |Не о ближнем учу я вас, но о друге. Пусть друг | |
| |будет для вас праздником земли и предчувствием | |
| |сверхчеловека. | |
| |Я учу вас о друге и переполненном сердце его. Но | |
| |надо уметь быть губкою, если хочешь быть любимым | |
| |переполненными сердцами. | |
| |Я учу вас о друге, в котором мир предстоит | |
| |завершённым, как чаша добра, — о созидающем друге, | |
| |всегда готовом подарить завершённый мир. | |
| |И как мир развернулся для него, так опять он | |
| |свёртывается вместе с ним, подобно становлению | |
| |добра и зла, подобно становлению цели из случая. | |
| |Будущее и самое дальнее пусть будет причиною твоего| |
| |сегодня: в своём друге ты должен любить | |
| |сверхчеловека как свою причину. | |
| |Братья мои, не любовь к ближнему советую я вам — я | |
| |советую вам любовь к дальнему. | |
| |Так говорил Заратустра. | |
| |О пути созидающего | |
| | | |
| |Ты хочешь, брат мой, идти в уединение? Ты хочешь | |
| |искать дороги к самому себе? Помедли ещё немного и | |
| |выслушай меня. | |
| |«Кто ищет, легко сам теряется. Всякое уединение | |
| |есть грех» — так говорит стадо. И ты долго | |
| |принадлежал к стаду. | |
| |Голос стада будет звучать ещё и в тебе! И когда ты | |
| |скажешь: «у меня уже не одна совесть с вами», — это| |
| |будет жалобой и страданием. | |
| |Смотри, само это страдание породила ещё единая | |
| |совесть: и последнее мерцание этой совести горит | |
| |ещё на твоей печали. | |
| |Но ты хочешь следовать голосу своей печали, который| |
| |есть путь к самому себе? Покажи же мне на это своё | |
| |право и свою силу! | |
| |Являешь ли ты собой новую силу и новое право? | |
| |Начальное движение? Самокатящееся колесо? Можешь ли| |
| |ты заставить звёзды вращаться вокруг себя? | |
| |Ах, так много вожделеющих о высоте! Так много | |
| |видишь судорог честолюбия! Докажи мне, что ты не из| |
| |вожделеющих и не из честолюбцев! | |
| |Ах, как много есть великих мыслей, от которых проку| |
| |не более, чем от воздуходувки: они надувают и | |
| |делают ещё более пустым. | |
| |Свободным называешь ты себя? Твою господствующую | |
| |мысль хочу я слышать, а не то, что ты сбросил ярмо | |
| |с себя. | |
| |Из тех ли ты, что имеют право сбросить ярмо с себя?| |
| |Таких не мало, которые потеряли свою последнюю | |
| |ценность, когда освободились от рабства. | |
| |Свободный от чего? Какое дело до этого Заратустре! | |
| |Но твой ясный взор должен поведать мне: свободный | |
| |для чего? | |
| |Можешь ли ты дать себе своё добро и своё зло и | |
| |навесить на себя свою волю, как закон? Можешь ли ты| |
| |быть сам своим судьёю и мстителем своего закона? | |
| |Ужасно быть лицом к лицу с судьёю и мстителем | |
| |собственного закона. Так бывает брошена звезда в | |
| |пустое пространство и в ледяное дыхание | |
| |одиночества. | |
| |Сегодня ещё страдаешь ты от множества, ты, | |
| |одинокий: сегодня ещё есть у тебя всё твоё мужество| |
| |и твои надежды. | |
| |Но когда-нибудь ты устанешь от одиночества, | |
| |когда-нибудь гордость твоя согнётся и твоё мужество| |
| |поколеблется. Когда-нибудь ты воскликнешь: «я | |
| |одинок!» | |
| |Когда-нибудь ты не увидишь более своей высоты, а | |
| |твоё низменное будет слишком близко к тебе; твоё | |
| |возвышенное будет даже пугать тебя, как призрак. | |
| |Когда-нибудь ты воскликнешь: «Всё — ложь!» | |
| |Есть чувства, которые грозят убить одинокого; если | |
| |это им не удаётся, они должны сами умереть! Но | |
| |способен ли ты быть убийцею? | |
| |Знаешь ли ты, брат мой, уже слово «презрение»? И | |
| |муку твоей справедливости — быть справедливым к | |
| |тем, кто тебя презирает? | |
| |Ты принуждаешь многих переменить о тебе мнение — | |
| |это ставят они тебе в большую вину. Ты близко | |
| |подходил к ним и всё-таки прошёл мимо — этого они | |
| |никогда не простят тебе. | |
| |Ты стал выше их; но чем выше ты подымаешься, тем | |
| |меньшим кажешься ты в глазах зависти. Но больше | |
| |всех ненавидят того, кто летает. | |
| |«Каким образом хотели вы быть ко мне справедливыми!| |
| |— должен ты говорить. — Я избираю для себя вашу | |
| |несправедливость как предназначенный мне удел». | |
| |Несправедливость и грязь бросают они вослед | |
| |одинокому; но, брат мой, если хочешь ты быть | |
| |звездою, ты должен светить им, несмотря ни на что! | |
| | | |
| |И остерегайся добрых и праведных! Они любят | |
| |распинать тех, кто изобретает для себя свою | |
| |собственную добродетель, — они ненавидят одинокого.| |
| | | |
| |Остерегайся также святой простоты! Всё для неё | |
| |нечестиво, что не просто; она любит играть с огнём | |
| |— костров. | |
| |И остерегайся также приступов своей любви! Слишком | |
| |скоро протягивает одинокий руку тому, кто с ним | |
| |повстречается. | |
| |Иному ты должен подать не руку, а только лапу — и я| |
| |хочу, чтобы у твоей лапы были когти. | |
| |Но самым опасным врагом, которого ты можешь | |
| |встретить, будешь всегда ты сам; ты сам | |
| |подстерегаешь себя в пещерах и лесах. | |
| |Одинокий, ты идёшь дорогою к самому себе! И твоя | |
| |дорога идёт впереди тебя самого и твоих семи | |
| |дьяволов! | |
| |Ты будешь сам для себя и еретиком, и колдуном, и | |
| |прорицателем, и глупцом, и скептиком, и | |
| |нечестивцем, и злодеем. | |
| |Надо, чтобы ты сжёг себя в своём собственном | |
| |пламени: как же мог бы ты обновиться, не сделавшись| |
| |сперва пеплом! | |
| |Одинокий, ты идёшь путём созидающего: Бога хочешь | |
| |ты себе создать из своих семи дьяволов! | |
| |Одинокий, ты идёшь путём любящего: самого себя | |
| |любишь ты и потому презираешь ты себя, как | |
| |презирают только любящие. | |
| |Созидать хочет любящий, ибо он презирает! Что знает| |
| |о любви тот, кто не должен был презирать именно то,| |
| |что любил он! | |
| |Со своей любовью и своим созиданием иди в своё | |
| |уединение, брат мой, и только позднее, прихрамывая,| |
| |последует за тобой справедливость. | |
| |С моими слезами иди в своё уединение, брат мой. Я | |
| |люблю того, кто хочет созидать дальше самого себя и| |
| |так погибает. — | |
| |Так говорил Заратустра. | |
| |О старых и молодых бабёнках | |
| | | |
| |«Отчего крадёшься ты так робко в сумерках, о | |
| |Заратустра? И что прячешь ты бережно под своим | |
| |плащом? | |
| |Не сокровище ли, подаренное тебе? Или новорождённое| |
| |дитя твоё? Или теперь ты сам идёшь по пути воров, | |
| |ты, друг злых?» — | |
| |— Поистине, брат мой! — отвечал Заратустра. — Это —| |
| |сокровище, подаренное мне: это маленькая истина, | |
| |что несу я. | |
| |Но она беспокойна, как малое дитя; и если бы я не | |
| |зажимал ей рта, она кричала бы во всё горло. | |
| |Когда сегодня я шёл один своею дорогой, в час, | |
| |когда солнце садится, мне повстречалась старушка и | |
| |так говорила к душе моей: | |
| |«О многом уже говорил Заратустра даже нам, | |
| |женщинам, но никогда не говорил он нам о женщине». | |
| | | |
| |И я возразил ей: «О женщине надо говорить только | |
| |мужчинам». | |
| |«И мне также ты можешь говорить о женщине, — | |
| |сказала она, — я достаточно стара, чтобы тотчас всё| |
| |позабыть». | |
| |И я внял просьбе старушки и так говорил ей: | |
| |Всё в женщине — загадка, и всё в женщине имеет одну| |
| |разгадку: она называется беременностью. | |
| |Мужчина для женщины средство; целью бывает всегда | |
| |ребёнок. Но что же женщина для мужчины? | |
| |Двух вещей хочет настоящий мужчина: опасности и | |
| |игры. Поэтому хочет он женщины как самой опасной | |
| |игрушки. | |
| |Мужчина должен быть воспитан для войны, а женщина —| |
| |для отдохновения воина; всё остальное — глупость. | |
| |Слишком сладких плодов не любит воин. Поэтому любит| |
| |он женщину; в самой сладкой женщине есть ещё | |
| |горькое. | |
| |Лучше мужчины понимает женщина детей, но мужчина | |
| |больше ребёнок, чем женщина. | |
| |В настоящем мужчине сокрыто дитя, которое хочет | |
| |играть. Ну-ка, женщины, найдите дитя в мужчине! | |
| |Пусть женщина будет игрушкой, чистой и лучистой, | |
| |как алмаз, сияющей добродетелями ещё не | |
| |существующего мира. | |
| |Пусть луч звезды сияет в вашей любви! Пусть вашей | |
| |надеждой будет: «о, если бы мне родить | |
| |сверхчеловека!» | |
| |Пусть в вашей любви будет храбрость! Своею любовью | |
| |должны вы наступать на того, кто внушает вам страх.| |
| | | |
| |Пусть в вашей любви будет ваша честь! Вообще | |
| |женщина мало понимает в чести. Но пусть будет ваша | |
| |честь в том, чтобы всегда больше любить, чем быть | |
| |любимой, и никогда не быть второй. | |
| |Пусть мужчина боится женщины, когда она любит: ибо | |
| |она приносит любую жертву и всякая другая вещь не | |
| |имеет для неё цены. | |
| |Пусть мужчина боится женщины, когда она ненавидит: | |
| |ибо мужчина в глубине души только зол, а женщина | |
| |ещё дурна. | |
| |Кого ненавидит женщина больше всего? — Так говорило| |
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
|