Заратустр
| |этом потели. | |
| |Мы чужды друг другу, и их добродетели противны мне | |
| |ещё более, чем лукавства и поддельные игральные | |
| |кости их. | |
| |И когда я жил у них, я жил над ними. Оттого и | |
| |невзлюбили они меня. | |
| |Они и слышать не хотят, чтобы кто-нибудь ходил над | |
| |их головами; и потому наложили они дерева, земли и | |
| |сору между мной и головами их. | |
| |Так заглушали они шум от моих шагов; и хуже всего | |
| |слушали меня до сих пор самые учёные среди них. | |
| |Все ошибки и слабости людей нагромождали они между | |
| |собою и мной: «чёрным полом» называют они это в | |
| |своих домах. | |
| |И всё-таки хожу я со своими мыслями над головами | |
| |их; и даже если бы я захотел ходить по своим | |
| |собственным ошибкам, всё-таки был бы я над ними и | |
| |головами их. | |
| |Ибо люди не равны — так говорит справедливость. И | |
| |чего я хочу, они не имели бы права хотеть! — | |
| |Так говорил Заратустра. | |
| |О поэтах | |
| |«С тех пор как лучше знаю я тело, — сказал | |
| |Заратустра одному из своих учеников, — дух для меня| |
| |только как бы дух; а всё, что «не преходит», — есть| |
| |только символ». | |
| |«Это слышал я уже однажды от тебя, — отвечал | |
| |ученик, — и тогда ты прибавил ещё: «но поэты | |
| |слишком много лгут». Почему же сказал ты, что поэты| |
| |слишком много лгут?» | |
| |«Почему? — повторил Заратустра. — Ты спрашиваешь, | |
| |почему? Но я не принадлежу к тем, у кого можно | |
| |спрашивать об их «почему». | |
| |Разве переживания мои начались со вчерашнего дня? | |
| |Давно уже пережил я основания своих мнений. | |
| |Мне пришлось бы быть бочкой памяти, если бы хотел я| |
| |хранить все основания своих мнений. | |
| |Уже и это слишком много для меня — самому хранить | |
| |свои мнения; и много птиц улетает уже. | |
| |И среди них нахожу я и залётного зверька в моей | |
| |голубятне, он мне чужой и дрожит, когда я кладу на | |
| |него свою руку. | |
| |Но что же сказал тебе однажды Заратустра? Что поэты| |
| |слишком много лгут? — Но и Заратустра — поэт. | |
| |Веришь ли ты, что сказал он здесь правду? Почему | |
| |веришь ты этому?» | |
| |Ученик отвечал: «Я верю в Заратустру». Но | |
| |Заратустра покачал головой и улыбнулся. | |
| |Вера не делает меня блаженными — сказал он, — | |
| |особенно вера в меня. | |
| |Но положим, что кто-нибудь совершенно серьёзно | |
| |сказал бы, что поэты слишком много лгут; он был бы | |
| |прав — мы лжём слишком много. | |
| |Мы знаем слишком мало и дурно учимся, поэтому и | |
| |должны мы лгать. | |
| |И кто же из нас, поэтов, не разбавлял бы своего | |
| |вина? Многие ядовитые смеси приготовлялись в наших | |
| |погребах; многое, чего нельзя описать, | |
| |осуществлялось там. | |
| |И так как мы мало знаем, то нам от души нравятся | |
| |нищие духом, особенно если это молодые бабёнки. | |
| |И даже падки мы к тому, о чём старые бабёнки | |
| |рассказывают себе по вечерам. Это называем мы сами | |
| |вечной женственностью в нас. | |
| |И как будто существует особый, тайный доступ к | |
| |знанию, скрытый для тех, кто чему-нибудь учится: | |
| |так верим мы в народ и «мудрость» его. | |
| |Все поэты верят, что если кто-нибудь, лёжа в траве | |
| |или в уединённой роще, навострит уши, то узнает | |
| |кое-что о вещах, находящихся между небом и землёю. | |
| | | |
| |И когда находят на поэтов приливы нежности, они | |
| |всегда думают, что сама природа влюблена в них — | |
| |И что она подкрадывается к их ушам, чтобы | |
| |нашёптывать им таинственные, влюблённые, льстивые | |
| |речи, — этим гордятся и чванятся они перед всеми | |
| |смертными! | |
| |Ах, есть так много вещей между небом и землёй, | |
| |мечтать о которых позволяли себе только поэты! | |
| |И особенно выше неба: ибо все боги суть сравнения и| |
| |хитросплетения поэтов! | |
| |Поистине, нас влечёт всегда вверх — в царство | |
| |облаков: на них сажаем мы своих пёстрых баловней и | |
| |называем их тогда богами и сверхчеловеками — | |
| |Ибо достаточно легки они для этих седалищ! — все | |
| |эти боги и сверхчеловеки. | |
| |Ах, как устал я от всего недостижимого, что | |
| |непременно хочет быть событием! Ах, как устал я от | |
| |поэтов! | |
| |Пока Заратустра так говорил, сердился на него | |
| |ученик его, но молчал. Молчал и Заратустра; но взор| |
| |его обращён был внутрь, как будто глядел он в | |
| |глубокую даль. Наконец он вздохнул и перевёл дух. | |
| |Я — от сегодня и от прежде, — сказал он затем, — но| |
| |есть во мне нечто, что от завтра, от послезавтра и | |
| |от когда-нибудь. | |
| |Я устал от поэтов, древних и новых: поверхностны | |
| |для меня они все и мелководны. | |
| |Они недостаточно вдумались в глубину; потому и не | |
| |опускалось чувство их до самого дна. | |
| |Немного похоти и немного скуки — таковы ещё лучшие | |
| |мысли их. | |
| |Дуновением и бегом призраков кажутся мне все звуки | |
| |их арф; что знали они до сих пор о зное душевном, | |
| |рождающем звуки! | |
| |Они для меня недостаточно опрятны: все они мутят | |
| |свою воду, чтобы глубокой казалась она. | |
| |И они любят выдавать себя за примирителей; но | |
| |посредниками и смесителями остаются они для меня и | |
| |половинчатыми и неопрятными. | |
| |Ах, я закидывал свою сеть в их моря, желая наловить| |
| |хороших рыб, но постоянно вытаскивал я голову | |
| |какого-нибудь старого бога. | |
| |Так алчущему давало море камень. И сами они могли | |
| |бы вполне произойти из моря. | |
| |Несомненно, попадаются перлы у них; тем более | |
| |похожи сами они на твёрдые раковины. И часто вместо| |
| |души находил я у них солёную тину. | |
| |У моря научились они тщеславию его: не есть ли море| |
| |павлин из павлинов? | |
| |Даже перед самым безобразным из всех буйволов | |
| |распускает оно свой хвост, и никогда не устаёт оно | |
| |играть своим веером из кружев, шёлка и серебра. | |
| |Тупо смотрит буйвол, в своей душе близкий к песку, | |
| |ещё более близкий к тине, но приближающийся больше | |
| |всего к болоту. | |
| |Что ему красота, и море, и убранство павлина! Это | |
| |сравнение привожу я поэтам. | |
| |Поистине, самый дух их — павлин из павлинов и море | |
| |тщеславия! | |
| |Зрителей требует дух поэта — хотя бы были то | |
| |буйволы! | |
| |Но я устал от этого духа; и я предвижу время, когда| |
| |он устанет от самого себя. | |
| |Я видел уже поэтов изменившимися и направившими | |
| |взоры на самих себя. | |
| |Я видел приближение кающихся духом: они выросли из | |
| |них. — | |
| |Так говорил Заратустра. | |
| |О великих событиях | |
| |Есть остров на море — недалеко от блаженных | |
| |островов Заратустры, — на нём постоянно дымится | |
| |огнедышащая гора; народ и особенно старые бабы из | |
| |народа говорят об этом острове, что он привален, | |
| |подобно камню, перед вратами преисподней; а в | |
| |самом-де вулкане проходит вниз узкая тропинка, | |
| |ведущая к этим вратам преисподней. | |
| |В ту пору, как Заратустра пребывал на блаженных | |
| |островах, случилось, что корабль бросил якорь у | |
| |острова, где стоит дымящаяся гора; и люди его сошли| |
| |на берег, чтобы пострелять кроликов. Но около | |
| |полудня, когда капитан и люди его снова собрались | |
| |вместе, увидели они вдруг человека, идущего к ним | |
| |по воздуху, и какой-то голос сказал явственно: | |
| |«пора! давно пора!» Когда же видение было совсем | |
| |близко к ним — оно быстро пролетело мимо них, | |
| |подобно тени, в направлении, где была огненная | |
| |гора, — тогда узнали они, к величайшему смущению, | |
| |что это — Заратустра; ибо все они уже видели его, | |
| |за исключением самого капитана, и любили его, как | |
| |любит народ: мешая поровну любовь и страх. | |
| |«Смотрите, — сказал старый кормчий, — это | |
| |Заратустра отправляется в ад!» | |
| |В то же самое время, как эти корабельщики пристали | |
| |к огненному острову, разнёсся слух, что Заратустра | |
| |исчез; и когда спрашивали друзей его, они | |
| |рассказывали, что он ночью сел на корабль, не | |
| |сказав, куда хочет он ехать. | |
| |Так возникло смятение, а через три дня к этому | |
| |смятению присоединился ещё рассказ корабельщиков — | |
| |и теперь весь народ говорил, что чёрт унёс | |
| |Заратустру. Хотя ученики его смеялись над этой | |
| |болтовнёй, и один из них сказал даже: «Я думаю, что| |
| |скорее Заратустра унёс чёрта». Но в глубине души | |
| |все были озабочены и желали скорее увидеть его; как| |
| |же велика была их радость, когда на пятый день | |
| |Заратустра появился среди них. | |
| |И вот рассказ о беседе Заратустры с огненным псом. | |
| | | |
| |Земля, сказал он, имеет оболочку; и эта оболочка | |
| |поражена болезнями. Одна из этих болезней | |
| |называется, например: «человек». | |
| |А другая из этих болезней называется «огненный | |
| |пёс»: о нём люди много лгали и позволяли лгать. | |
| |Чтобы изведать эту тайну, перешёл я море — и я | |
| |увидел истину нагою, поистине! нагою — необутою до | |
| |самого горла. | |
| |Теперь я знаю, что это за огненный пёс; а также все| |
| |бесы извержения и возмущения, которых боятся не | |
| |одни только старые бабы. | |
| |«Выходи, огненный пёс, из своей бездны! — кричал я.| |
| |— И сознайся, как глубока эта глубина! Откуда это | |
| |ты фыркаешь кверху? | |
| |Ты пьёшь обильно у моря: это видно по соли твоего | |
| |красноречия! Поистине, для пса из бездны берёшь ты | |
| |слишком много пищи с поверхности! | |
| |Самое большее, я считаю тебя чревовещателем земли; | |
| |и всякий раз, когда я слышал речи бесов возмущения | |
| |и извержения, находил я их похожими на тебя: с | |
| |твоей же солью, ложью и плоскостью. | |
| |Вы умеете рычать и засыпать пеплом. Вы большие | |
| |хвастуны и вдосталь изучили искусство нагревать | |
| |тину, чтобы она закипала. | |
| |Где вы, там непременно должна быть поблизости тина | |
| |и много губчатого, пористого и защемлённого; всё | |
| |это рвётся на свободу. | |
| |«Свобода» вопите вы все особенно охотно; но я | |
| |разучился верить в «великие события», коль скоро | |
| |вокруг них много шума и дыма. | |
| |И поверь мне, друг мой, адский шум! Величайшие | |
| |события — это не наши самые шумные, а наши самые | |
| |тихие часы. | |
| |Не вокруг изобретателей нового шума — вокруг | |
| |изобретателей новых ценностей вращается мир; | |
| |неслышно вращается он. | |
| |И сознайся только! Мало оказывалось всегда | |
| |совершившегося, когда твой шум и дым рассеивались. | |
| |Что толку, если город превращается в мумию и | |
| |колонна лежит в грязи! | |
| |И вот что скажу я ещё разрушителям колонн. | |
| |Несомненно, это величайшее безумие — бросать соль в| |
| |море и колонны в грязь. | |
| |В грязи вашего презрения лежала колонна; но таков | |
| |закон её, что для неё из презрения вырастает новая | |
| |жизнь и живая красота. | |
| |Теперь в божественном ореоле восстаёт она, ещё | |
| |более обольстительная в своём страдании; и | |
| |поистине! она ещё поблагодарит вас, что вы | |
| |низвергли её, вы, разрушители! | |
| |Такой совет даю я царям, и церквам, и всему | |
| |одряхлевшему от лет и от добродетели — дайте только| |
| |низвергнуть себя! Чтобы опять вернулись вы к жизни | |
| |и к вам — добродетель!» | |
| |Так говорил я перед огненным псом; но он ворчливо | |
| |прервал меня и спросил: «Церковь? Что это такое?» | |
| |«Церковь? — отвечал я. — Это род государства, и | |
| |притом самый лживый. Но молчи, лицемерный пёс! Ты | |
| |знаешь род свой лучше других! | |
| |Как и ты сам, государство есть пёс лицемерия; как и| |
| |ты, любит оно говорить среди дыма и грохота, — | |
| |чтобы заставить верить, что, подобно тебе, оно | |
| |вещает из чрева вещей. | |
| |Ибо оно хочет непременно быть самым важным зверем | |
| |на земле, государство; и в этом также верят ему». | |
| |И как только сказал я это, огненный пёс, как | |
| |бешеный, стал извиваться от зависти. «Как, — кричал| |
| |он, — самым важным зверем на земле? И в этом также | |
| |верят ему?» И столько дыму и ужасных криков | |
| |выходило из его глотки, что я думал, что он | |
| |задохнётся от гнева и зависти. | |
| |Наконец он умолк, и уменьшилось его пыхтение; но | |
| |как только он умолк, сказал я со смехом: | |
| |«Ты сердиться, огненный пёс, — значит, я прав | |
| |относительно тебя! | |
| |И чтобы оставался я правым, послушай о другом | |
| |огненном псе: он говорит действительно из сердца | |
| |земли. | |
| |Дыхание его из золота и золотого дождя: так хочет | |
| |сердце его. Что ему до пепла, дыма и горячей слизи!| |
| | | |
| |Смех выпархивает из него, как пёстрые тучки; | |
| |противны ему твоё бурчанье, твоё плеванье и | |
| |истерзанные потроха твои! | |
| |Но золото и смех — берёт он из сердца земли, ибо, | |
| |чтобы знал ты наконец, — сердце земли из золота». | |
| |Когда услышал это огненный пёс, он не выдержал, | |
| |чтобы дослушать меня. Пристыженный, поджал он | |
| |хвост, трусливо проговорил гав, гав! и уполз вниз, | |
| |в свою пещеру. — | |
| |Так рассказывал Заратустра. Но ученики его едва | |
| |слушали его: так велико было их желание рассказать | |
| |ему о людях с корабля, о кроликах и о летающем | |
| |человеке. | |
| |«Что мне думать об этом! — сказал Заратустра. — | |
| |Разве я призрак? | |
| |Но вероятно, это была моя тень. Вы, должно быть, | |
| |кое-что уже слышали о страннике и тени его? | |
| |Несомненно одно: нужно, чтобы я держал её крепче, —| |
| |иначе она ещё испортит мою славу». | |
| |И снова Заратустра качал головой и дивился. «Что | |
| |мне думать об этом!» — повторял он. | |
| |«Почему же кричал призрак: «пора! Давно пора!» | |
| |Почему же — давно пора?» | |
| |Так говорил Заратустра. | |
| |Прорицатель | |
| |«— и я видел, наступило великое уныние среди людей.| |
| |Лучшие устали от своих дел. | |
| |Объявилось учение, и рядом с ним семенила вера в | |
| |него: «Всё пусто, всё равно, всё уже было!» | |
| |И эхо вторило со всех холмов: «Всё пусто, всё | |
| |равно, всё уже было!» | |
| |Правда, собрали мы жатву; но почему же сгнили и | |
| |почернели наши плоды? Что упало со злого месяца в | |
| |последнюю ночь? | |
| |Напрасен был всякий труд, в отраву обратилось наше | |
| |вино, дурной глаз спалил наши поля и наши сердца. | |
| |Все мы иссохли; и если бы огонь упал на нас, мы бы | |
| |рассыпались, как пепел, — но даже огонь утомили мы.| |
| | | |
| |Все источники иссякли, и даже море отступило назад.| |
| |Земля хочет треснуть, но бездна не хочет поглотить!| |
| | | |
| |«Ах, есть ли ещё море, где бы можно было утонуть»: | |
| |так раздаётся наша жалоба — над плоскими болотами. | |
| | | |
| |Поистине, мы уже слишком устали, чтобы умереть; и | |
| |мы ещё бодрствуем и продолжаем жить — в склепах!» | |
| |Так говорящим слышал Заратустра одного прорицателя;| |
| |и его предсказания проникли в сердце его и изменили| |
| |его. Печальный и усталый бродил он; и он стал похож| |
| |на тех, о ком говорил прорицатель. | |
| |Поистине, — сказал он своим ученикам, — ещё | |
| |немного, и наступят эти долгие сумерки. Ах, как | |
| |спасу я от них мой свет! | |
| |Чтобы не потух он среди этой печали! Для дальних | |
| |миров он должен быть светом и для самых далёких | |
| |ночей! | |
| |Так опечаленный в сердце ходил Заратустра; и три | |
| |дня не принимал он ни пищи, ни питья, не имел покоя| |
| |и потерял речь. Наконец случилось, что впал он в | |
| |глубокий сон. Ученики же его сидели вокруг него, | |
| |бодрствуя долгими ночами, и с беспокойством ждали, | |
| |не проснётся ли он, не заговорит ли опять и не | |
| |выздоровеет ли от своей печали. | |
| |Вот речь, которую сказал Заратустра, когда | |
| |проснулся; голос его доходил до учеников как бы | |
| |издалека: | |
| |«Послушайте сон, который я видел, вы, друзья, и | |
| |помогите мне отгадать его смысл! | |
| |Всё ещё загадка для меня этот сон; его смысл скрыт | |
| |в нём и пленён и не витает ещё свободно над ним. | |
| |Я отрешился от всякой жизни, так снилось мне. Я | |
| |сделался ночным и могильным сторожем в замке | |
| |Смерти, на одинокой горе. | |
| |Там охранял я гробы её; мрачные своды были полны | |
| |трофеями побед её. Из стеклянных гробов смотрела на| |
| |меня побеждённая жизнь. | |
| |Запах запылённой вечности вдыхал я; в удушье и пыли| |
| |поникла моя душа. И кто же мог бы проветрить там | |
| |свою душу! | |
| |Свет полуночи был всегда вокруг меня, одиночество | |
| |на корточках сидело рядом с ним; и ещё хрипящая | |
| |мёртвая тишина, худшая из моих подруг. | |
| |Ключи носил я с собой, самые заржавленные из всех | |
| |ключей; и я умел отворять ими самые скрипучие из | |
| |всех ворот. | |
| |Подобно зловещему карканью, пробегали звуки по | |
| |длинным ходам, когда поднимались затворы ворот: | |
| |зловеще кричала эта птица, неохотно давала она | |
| |будить себя. | |
| |Но было ещё ужаснее и ещё сильнее сжималось моё | |
| |сердце, когда всё замолкало, и кругом водворялась | |
| |тишина, и я один сидел в этом коварном молчании. | |
| |Так медленно тянулось время, если время ещё | |
| |существовало: почём знаю я это! Но наконец | |
| |случилось то, что меня разбудило. | |
| |Трижды ударили в ворота, как громом, трижды | |
| |зазвучали и заревели своды в ответ; тогда пошёл я к| |
| |воротам, | |
| |Альпа! — кричал я, — кто несёт свой прах на гору? | |
| |Альпа! альпа! Кто несёт свой прах на гору? | |
| |И я нажимал ключ и напирал на ворота, стараясь | |
| |отворить их. Но они не отворялись ни на палец. | |
| |Тогда бушующий ветер распахнул створы их: свистя, | |
| |крича, разрезая воздух, бросил он мне чёрный гроб. | |
| | | |
| |И среди шума, свиста и пронзительного воя | |
| |раскололся гроб, и из него раздался смех на тысячу | |
| |ладов. | |
| |И тысяча гримас детей, ангелов, сов, глупцов и | |
| |бабочек величиной с ребёнка смеялись и издевались | |
| |надо мной и неслись на меня. | |
| |Страшно испугался я и упал наземь. И я закричал от | |
| |ужаса, как никогда не кричал. | |
| |Но собственный крик разбудил меня — и я пришёл в | |
| |себя». — | |
| |Так рассказывал Заратустра свой сон и потом умолк: | |
| |ибо он не знал ещё значения своего сна. Но ученик, | |
| |которого он любил больше всех, быстро поднялся, | |
| |схватил руку Заратустры и сказал: | |
| |«Сама твоя жизнь объясняет нам сон этот, о | |
| |Заратустра! | |
| |Не ты ли сам этот ветер, с пронзительным свистом | |
| |распахивающий ворота в замке Смерти? | |
| |Не ты ли сам этот гроб, наполненный многоцветной | |
| |злобою и ангельскими гримасами жизни? | |
| |Поистине, подобно детскому смеху на тысячу ладов, | |
| |входит Заратустра во все склепы, смеясь над ночными| |
| |и могильными сторожами и над всеми, кто гремит | |
| |ржавыми ключами. | |
| |Пугать и опрокидывать будешь ты их своим смехом; | |
| |обморок и пробуждение докажут твою власть над ними.| |
| | | |
| |И даже когда наступят долгие сумерки и усталость | |
| |смертельная, ты не закатишься на нашем небе, ты, | |
| |защитник жизни! | |
| |Новые звёзды и новое великолепие ночи показал ты | |
| |нам; поистине, самый смех раскинул ты над нами | |
| |многоцветным шатром. | |
| |Отныне детский смех всегда будет бить ключом из | |
| |гробов; отныне всегда будет дуть могучий ветер, | |
| |торжествующий над смертельной усталостью: в этом ты| |
| |сам нам порука и предсказатель. | |
| |Поистине, самих врагов своих видел ты во сне — это | |
| |был твой самый тяжёлый сон! | |
| |Но как ты проснулся от них и пришёл в себя, так и | |
| |они должны проснуться от себя самих — и прийти к | |
| |тебе!» | |
| |Так говорил ученик; и все остальные теснились к | |
| |Заратустре, хватали руки его и хотели его убедить | |
| |оставить ложе и печаль и вернуться к ним. | |
| |Заратустра же сидел, приподнявшись на своём ложе и | |
| |с отсутствующим взором. Подобно тому, кто | |
| |возвращается после долгого отсутствия, смотрел он | |
| |на своих учеников, вглядывался в их лица и ещё не | |
| |узнавал их. Но когда они подняли его и поставили на| |
| |ноги, изменился сразу взор его; он понял всё, что | |
| |случилось, и, гладя себе бороду, сказал твёрдым | |
| |голосом: | |
| |«Ну что ж, это придёт в своё время; но | |
| |позаботьтесь, ученики мои, чтобы был у нас хороший | |
| |обед, и поскорей! Так думаю я искупить дурные сны! | |
| | | |
| |Прорицатель же должен есть и пить рядом со мною: и | |
| |поистине, я покажу ему ещё море, в котором может он| |
| |утонуть!» | |
| |Так говорил Заратустра. И он долго смотрел в лицо | |
| |ученику, объяснившему сон, и качал при этом | |
| |головою. | |
| |Об избавлении | |
| |Однажды, когда Заратустра проходил по большому | |
| |мосту, окружили его калеки и нищие, и один горбатый| |
| |так говорил ему: | |
| |«Посмотри, Заратустра! Даже народ учится у тебя и | |
| |приобретает веру в твоё учение; но чтобы совсем | |
| |уверовал он в тебя, для этого нужно ещё одно — ты | |
| |должен убедить ещё нас, калек! Здесь у тебя | |
| |прекрасный выбор и поистине случай с многими | |
| |шансами на неупущение. Ты можешь исцелять слепых и | |
| |заставлять бегать хромых, и ты мог бы поубавить | |
| |кое-что и у того, у кого слишком много за спиной; —| |
| |это, думаю я, было бы прекрасным средством | |
| |заставить калек уверовать в Заратустру!» | |
| |Но Заратустра так возразил говорившему: «Когда | |
| |снимают у горбатого горб его, у него отнимают и дух| |
| |его — так учит народ. И когда возвращают слепому | |
| |глаза его, он видит на земле слишком много дурного | |
| |— так что он проклинает исцелившего его. Тот же, | |
| |кто даёт возможность бегать хромому, наносит ему | |
| |величайший вред: ибо едва ли он сможет бежать так | |
| |быстро, чтобы пороки не опережали его, — так учит | |
| |народ о калеках. И почему бы Заратустре не учиться | |
| |у народа, если народ учится у Заратустры? | |
| |Но с тех пор как живу я среди людей, для меня это | |
| |ещё наименьшее зло, что вижу я: «одному недостаёт | |
| |глаза, другому — уха, третьему — ноги; но есть и | |
| |такие, что утратили язык, или нос, или голову». | |
| |Я вижу и видел худшее и много столь | |
| |отвратительного, что не обо всём хотелось бы | |
| |говорить, а об ином хотелось бы даже умолчать: | |
| |например, о людях, которым недостаёт всего, кроме | |
| |избытка их, — о людях, которые не что иное, как | |
| |один большой глаз, или один большой рот, или одно | |
| |большое брюхо, или вообще одно что-нибудь большое, | |
| |— калеками наизнанку называю я их. | |
| |И когда я шёл из своего уединения и впервые | |
| |проходил по этому мосту, я не верил своим глазам, | |
| |непрестанно смотрел и наконец сказал: «Это — ухо! | |
| |Ухо величиною с человека!» Я посмотрел ещё | |
| |пристальнее: и действительно, за ухом двигалось ещё| |
| |нечто, до жалости маленькое, убогое и слабое. И | |
| |поистине, чудовищное ухо сидело на маленьком, | |
| |тонком стебле — и этим стеблем был человек! | |
| |Вооружась лупой, можно было даже разглядеть | |
| |маленькое завистливое личико, а также отёчную | |
| |душонку, которая качалась на стебле этом. Народ же | |
| |говорил мне, что большое ухо не только человек, но | |
| |даже великий человек, гений. Но никогда не верил я | |
| |народу, когда говорил он о великих людях, — и я | |
| |остался при убеждении, что это — калека наизнанку, | |
| |у которого всего слишком мало и только одного | |
| |чего-нибудь слишком много». | |
| |Сказав так горбатому и тем, для кого он был рупором| |
| |и ходатаем, Заратустра обратился с глубоким | |
| |негодованием к своим ученикам и сказал: | |
| |Поистине, друзья мои, я хожу среди людей, как среди| |
| |обломков и отдельных частей человека! | |
| |Самое ужасное для взора моего — это видеть человека| |
| |раскромсанным и разбросанным, как будто на поле | |
| |кровопролитного боя и бойни. | |
| |И если переносится мой взор от настоящего к | |
| |прошлому, всюду находит он то же самое: обломки, | |
| |отдельные части человека и ужасные случайности — и | |
| |ни одного человека! | |
| |Настоящее и прошлое на земле — ах! друзья мои, это | |
| |и есть самое невыносимое для меня; и я не мог бы | |
| |жить, если бы не был я провидцем того, что должно | |
| |прийти. | |
| |Провидец, хотящий, созидающий, само будущее и мост | |
| |к будущему — и ах, как бы калеки на этом мосту: всё| |
| |это и есть Заратустра. | |
| |И вы также часто спрашивали себя: «Кто для нас | |
| |Заратустра? Как должны мы называть его?» И, как у | |
| |меня, ваши ответы были вопросами. | |
| |Есть ли он обещающий? Или исполняющий? | |
| |Завоёвывающий? Или наследующий? Осень? Или плуг? | |
| |Врач? Или выздоравливающий? | |
| |Поэт ли он? Говорит ли он истину? Освободитель? Или| |
| |укротитель? Добрый? Или злой? | |
| |Я хожу среди людей, как среди обломков будущего, — | |
| |того будущего, что вижу я. | |
| |И в том моё творчество и стремление, чтобы собрать | |
| |и соединить воедино всё, что является обломком, | |
| |загадкой и ужасной случайностью. | |
| |И как мог бы я быть человеком, если бы человек не | |
| |был также поэтом, отгадчиком и избавителем от | |
| |случая! | |
| |Спасти тех, кто миновали, и преобразовать всякое | |
| |«было» в «так хотел я» — лишь это я назвал бы | |
| |избавлением! | |
| |Воля — так называется освободитель и вестник | |
| |радости; так учил я вас, друзья мои! А теперь | |
| |научитесь ещё: сама воля ещё пленница. | |
| |«Хотеть» освобождает — но как называется то, что и | |
| |освободителя заковывает ещё в цепи? | |
| |«Было» — так называется скрежет зубовный и | |
| |сокровенное горе воли. Бессильная против того, что | |
| |уже сделано, она — злобная зрительница всего | |
| |прошлого. | |
| |Обратно не может воля хотеть; что не может она | |
| |победить время и остановить движение времени, — в | |
| |этом сокровенное горе воли. | |
| |«Хотеть» освобождает; чего только ни придумывает | |
| |сама воля, чтобы освободиться от своего горя и | |
| |посмеяться над своим тюремщиком? | |
| |Ах, безумцем становится каждый пленник! Безумством | |
| |освобождает себя и пленённая воля. | |
| |Что время не бежит назад, — в этом гнев её; «было» | |
| |— так называется камень, которого не может катить | |
| |она. | |
| |И вот катит она камни от гнева и досады и мстит | |
| |тому, кто не чувствует, подобно ей, гнева и досады.| |
| | | |
| |Так стала воля, освободительница, причинять | |
| |страдание: и на всём, что может страдать, вымещает | |
| |она, что не может вернуться вспять. | |
| |Это, и только это, есть само мщение: отвращение | |
| |воли ко времени и к его «было». | |
| |Поистине, великая глупость живёт в нашей воле, и | |
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21
|