бесплано рефераты

Разделы

рефераты   Главная
рефераты   Искусство и культура
рефераты   Кибернетика
рефераты   Метрология
рефераты   Микроэкономика
рефераты   Мировая экономика МЭО
рефераты   РЦБ ценные бумаги
рефераты   САПР
рефераты   ТГП
рефераты   Теория вероятностей
рефераты   ТММ
рефераты   Автомобиль и дорога
рефераты   Компьютерные сети
рефераты   Конституционное право
      зарубежныйх стран
рефераты   Конституционное право
      России
рефераты   Краткое содержание
      произведений
рефераты   Криминалистика и
      криминология
рефераты   Военное дело и
      гражданская оборона
рефераты   География и экономическая
      география
рефераты   Геология гидрология и
      геодезия
рефераты   Спорт и туризм
рефераты   Рефераты Физика
рефераты   Физкультура и спорт
рефераты   Философия
рефераты   Финансы
рефераты   Фотография
рефераты   Музыка
рефераты   Авиация и космонавтика
рефераты   Наука и техника
рефераты   Кулинария
рефераты   Культурология
рефераты   Краеведение и этнография
рефераты   Религия и мифология
рефераты   Медицина
рефераты   Сексология
рефераты   Информатика
      программирование
 
 
 

Заратустр

| |отдыхаю и я теперь близко к земле, преданный, | |

| |доверчивый, ожидающий, привязанный к ней тончайшими| |

| |нитями. | |

| |О счастье! О счастье! Не хочешь ли ты запеть, о | |

| |душа моя? Ты лежишь в траве. Но теперь | |

| |таинственный, торжественный час, когда ни один | |

| |пастух не играет на свирели своей. | |

| |Берегись! Жаркий полдень спит на нивах. Не пой! | |

| |Тише! Мир совершенен. | |

| |Не пой, ты, полевая птичка, о душа моя! Не шепчи | |

| |даже! Смотри — кругом тишина! старый полдень спит, | |

| |он шевелит губами: не пьёт ли он сейчас каплю | |

| |счастья — | |

| |— старую, потемневшую каплю золотого счастья, | |

| |золотого вина? Счастье пробегает по нему, его | |

| |счастье смеётся. Так — смеётся Бог. Тише! — | |

| |— «Для счастья, как мало надо для счастья!» — так | |

| |говорил я когда-то и считал себя мудрым. Но это | |

| |была хула, этому научился я теперь. Мудрые дурни | |

| |говорят лучше. | |

| |Ибо всё самое малое, самое тихое, самое лёгкое, | |

| |шорох ящерицы, дуновение, мгновение, миг — малое, | |

| |вот что составляет качество лучшего счастья. Тише! | |

| | | |

| |— Что случилось со мною: слушай! Не улетело ли | |

| |время? Не падаю ли я? Не упал ли я — слушай! — в | |

| |колодец вечности? | |

| |— Что происходит со мною? Тише! Меня кольнуло — о, | |

| |горе! — в сердце? В самое сердце! О, разбейся, | |

| |разбейся, сердце, после такого счастья, после | |

| |такого укола! | |

| |— Как? Не стал ли мир сейчас совершенен? Круглым и | |

| |зрелым? О золотой круглый зрак — куда летит он? | |

| |Разве я бегу за ним! Тише! Тише» ( — тут Заратустра| |

| |потянулся и почувствовал, что спит). «Вставай, ты, | |

| |сонливец! — говорил он самому себе. — Ты, спящий в | |

| |полдень! Ну, вставайте, вы, старые ноги! Уже пора, | |

| |давно пора, ещё добрый конец пути остался вам. — | |

| |Теперь вы выспались, долго ли спали вы? Половину | |

| |вечности? Ну, вставай теперь, моё старое сердце! | |

| |Много ли нужно тебе времени после такого сна — | |

| |чтобы проснуться?» | |

| |(Но тут он снова заснул, а душа его противилась, | |

| |защищалась и опять легла) — «Оставь же меня! Тише! | |

| |Не стал ли мир сейчас совершенен? О золотой круглый| |

| |шар!» — | |

| |«Вставай, — говорил Заратустра, — ты, маленькая | |

| |воровка, тунеядка! Как? Всё ещё потягиваться, | |

| |зевать, вздыхать и падать в глубокие колодцы? | |

| |Кто же ты, о душа моя!» (и тут испугался он, ибо | |

| |солнечный луч упал с неба на лицо ему). | |

| |«О небо надо мной, — сказал он, вздыхая, и сел, — | |

| |ты глядишь на меня? Ты слушаешь странную душу мою? | |

| | | |

| |Когда выпьешь ты эту каплю росы, упавшую на всё | |

| |земное, — когда выпьешь ты эту странную душу, — | |

| |— когда, о родник вечности! ты, радостная, | |

| |ужасающая полуденная бездна! когда обратно втянешь | |

| |ты в себя мою душу?» | |

| |Так говорил Заратустра и поднялся с ложа своего у | |

| |дерева, как бы после странного опьянения; а солнце | |

| |всё ещё стояло прямо над головою его. Из этого | |

| |вполне можно было заключить, что Заратустра в тот | |

| |раз спал недолго. | |

| |Приветствие | |

| |Лишь поздно вечером, после долгих напрасных исканий| |

| |и блужданий, Заратустра опять вернулся к пещере | |

| |своей. Но когда он остановился перед нею не более | |

| |как в двадцати шагах, случилось то, чего он теперь | |

| |ожидал всего менее: снова услыхал он великий крик о| |

| |помощи. И, поразительно! на этот раз крик исходил | |

| |из его собственной пещеры. Но это был долгий, | |

| |сложный, странный крик, и Заратустра ясно различал,| |

| |что он состоит из многих голосов: только издали | |

| |можно было принять его за крик из одних только уст.| |

| | | |

| |Тогда Заратустра бросился к пещере своей, и вот | |

| |какое зрелище ожидало его тотчас после этого | |

| |слушалища! Там сидели в сборе все, с кем провёл он | |

| |день: король справа и король слева, старый чародей,| |

| |папа, добровольный нищий, тень, совестливый духом, | |

| |мрачный прорицатель и осёл; а самый безобразный | |

| |человек надел на себя корону и опоясался двумя | |

| |красными поясами — ибо он любил, как все | |

| |безобразные, красиво одеваться. Посреди же этого | |

| |печального общества стоял орёл Заратустры, | |

| |взъерошенный и тревожный, ибо он должен был на | |

| |многое отвечать, на что у гордости его не было | |

| |ответа; а мудрая змея висела вокруг шеи его. | |

| |На всё это смотрел Заратустра с великим удивлением;| |

| |затем разглядел он отдельно каждого из гостей своих| |

| |со снисходительным любопытством, читал в душе их и | |

| |удивлялся снова. Тем временем собравшиеся поднялись| |

| |с мест своих и почтительно ожидали, чтобы | |

| |Заратустра заговорил. Заратустра же говорил так: | |

| |«Вы, отчаявшиеся! Вы, странные люди! Это ваш крик о| |

| |помощи слышал я? И теперь знаю я, где надо искать | |

| |того, кого тщетно искал я сегодня: высшего человека| |

| |— | |

| |— в моей собственной пещере сидит он, высший | |

| |человек! Но чему удивляюсь я! Не сам ли я привлёк | |

| |его к себе медовыми жертвами и хитрыми приманками | |

| |счастья своего? | |

| |Однако мне кажется, что вы не годитесь для | |

| |совместного общества, вы, взывающие о помощи, вы | |

| |смущаете сердце друг другу, сидя здесь вместе. | |

| |Сперва должен прийти некто, | |

| |— некто, который опять заставит вас смеяться, | |

| |добрый, весёлый шутник, танцор, ветер, сорвиголова,| |

| |какой-нибудь старый дурень — как кажется вам? | |

| |Но простите мне, вы, отчаявшиеся, что я обращаюсь к| |

| |вам с такой ничтожной речью, недостойной, поистине,| |

| |таких гостей! Но вы не догадываетесь, что делает | |

| |бодрым сердце моё, — | |

| |— вы сами и вид ваш, простите меня! Ибо всякий, кто| |

| |смотрит на отчаявшегося, становится бодрым. Чтобы | |

| |утешить отчаявшегося — для этого считает себя | |

| |каждый достаточно сильным. | |

| |Мне самому придали вы эту силу — драгоценный дар, | |

| |мои высокие гости! Настоящий подарок гостей! Ну что| |

| |ж, не сердитесь, что я предлагаю вам свой. | |

| |Здесь царство моё и владения мои: но всё моё на | |

| |этот вечер и эту ночь должно быть и вашим. Пусть | |

| |звери мои служат вам; пусть будет пещера моя местом| |

| |отдохновения вашего! | |

| |В моём доме, у очага моего никто не должен | |

| |отчаиваться, в моих владениях защищаю я каждого от | |

| |диких зверей их. И первое, что предлагаю я вам, — | |

| |безопасность! | |

| |Второе же — мой мизинец. И если он у вас, возьмите | |

| |и всю руку, ну что ж! и сердце в придачу! Милости | |

| |просим, поклон вам, желанные гости мои!» | |

| |Так говорил Заратустра и смеялся, полный любви и | |

| |злобы. После этого приветствия гости его вторично | |

| |поклонились ему в почтительном молчании; король же | |

| |справа отвечал ему от их имени. | |

| |«По тому, о Заратустра, как ты предложил нам руку и| |

| |привет свой, узнаём мы в тебе Заратустру. Ты | |

| |унизился перед нами, почти оскорбил наше уважение к| |

| |тебе — | |

| |— но кто сумел бы, как ты, унизиться с такой | |

| |гордостью? Это — ободряет нас самих, это услада для| |

| |глаз и сердец наших. | |

| |Чтобы видеть только это, мы охотно поднялись бы на | |

| |более высокие горы, чем эта гора. Ибо, как любители| |

| |зрелищ, пришли мы, мы хотели видеть, что делает | |

| |ясным печальный взор. | |

| |И вот, уже прекратился всякий крик наш о помощи. | |

| |Уже открыты мысли и сердца наши и восхищены. Ещё | |

| |немного — и наше мужество станет бодрым. | |

| |Ничего, о Заратустра, не растёт на земле более | |

| |радостного, как высокая, сильная воля: она | |

| |прекраснейшее из произведений её. Целый ландшафт | |

| |оживляется от одного такого дерева. | |

| |С пинией сравниваю я, о Заратустра, всякого, кто | |

| |вырастает подобно тебе: высокий, молчаливый, | |

| |твёрдый, одинокий, сделанный из лучшего гибкого | |

| |дерева, господственный, — | |

| |— простирающий крепкие зелёные ветви за пределы | |

| |господства своего, мощно вопрошающий ветры и бурю и| |

| |всё, что от века близко к высотам, | |

| |— ещё мощнее отвечающий, повелевающий, | |

| |победоносный; о, кто бы ни поднялся на высокие | |

| |горы, чтобы только посмотреть на такие деревья? | |

| |Под деревом твоим, о Заратустра, оживляется и | |

| |печальный и неудачник, при виде тебя успокаивается | |

| |беспокойный и исцеляется сердце его. | |

| |И, поистине, на гору твою и к дереву твоему | |

| |обращены сегодня многие взоры; возникла великая | |

| |тоска, и многие научились спрашивать: кто такой | |

| |Заратустра? | |

| |И все, кому ты некогда по каплям вливал в уши песню| |

| |свою и мёд свой; все, кто прятался, кто жил одиноко| |

| |или одиночествовал вдвоём, заговорили сразу к | |

| |сердцу своему: | |

| |«Жив ли ещё Заратустра? Не стоит больше жить, всё | |

| |равно, всё тщетно, — или мы должны жить с | |

| |Заратустрой!» | |

| |«Почему не приходит тот, кто так давно возвестил о | |

| |себе? — так вопрошают многие. — Не поглотило ли его| |

| |одиночество? Или мы должны сами пойти к нему?» | |

| |Теперь случается, что само одиночество истлело и | |

| |распадается, подобно могиле, которая распадается и | |

| |не может больше держать мертвецов своих. Всюду | |

| |видны воскресшие. | |

| |Теперь волны поднимаются всё выше и выше вокруг | |

| |горы твоей, о Заратустра. И как ни высока высота | |

| |твоя, многие должны подняться к тебе; твой челн уже| |

| |недолго останется на суше. | |

| |И то, что мы, отчаявшиеся, теперь пришли в пещеру | |

| |твою и уже свободны от отчаяния, — служит лишь | |

| |предзнаменованием, что лучшие находятся на пути к | |

| |тебе, — | |

| |— ибо он сам находится на пути к тебе, последний | |

| |остаток Бога среди людей, а таковы именно: все люди| |

| |великой тоски, великого отвращения, великого | |

| |пресыщения, | |

| |— все, что не хотят жить, если только не научатся | |

| |снова надеяться — если только не научатся у тебя, о| |

| |Заратустра, великой надежде!» | |

| |Так говорил король справа и схватил руку | |

| |Заратустры, чтобы поцеловать её; но Заратустра | |

| |уклонился от его почитания и отступил с испугом, | |

| |молча и как бы внезапно отлетая в широкую даль. Но | |

| |немного спустя был он уже опять у гостей своих, | |

| |смотрел на них ясным, испытующим взором и говорил: | |

| | | |

| |«Гости мои, вы, высшие люди, я хочу говорить с вами| |

| |по-немецки и ясно. Не вас ожидал я здесь, в этих | |

| |горах». | |

| |(«По-немецки и ясно? Боже упаси! — сказал тут | |

| |король слева в сторону; заметно, он не знает милых | |

| |немцев, этот мудрец с востока! | |

| |Но он хочет сказать «по-немецки и грубо» — ну что | |

| |ж! По нынешним временам это ещё не худший вкус!») | |

| |Пусть, поистине, вы будете, вместе взятые, высшими | |

| |людьми; но для меня — вы недостаточно высоки и | |

| |недостаточно сильны. | |

| |Для меня это значит: для неумолимого, что молчит во| |

| |мне, но не всегда будет молчать. Если вы и | |

| |принадлежите мне, то всё же не так, как правая рука| |

| |моя. | |

| |Ибо кто сам ходит на больных и слабых ногах, | |

| |подобно вам, тот хочет прежде всего, знает ли он | |

| |это или скрывает от себя: чтобы щадили его. | |

| |Но ни рук моих, ни ног моих не щажу я, я не щажу | |

| |своих воинов: как же могли бы вы годиться для моей | |

| |войны? | |

| |С вами погубил бы я всякую победу. И многие из вас | |

| |упали бы, услыхав громкий бой барабанов моих. | |

| |Также вы для меня недостаточно прекрасны и | |

| |недостаточно благородны. Я употребляю чистые и | |

| |гладкие зеркала для учения своего; а на вашей | |

| |поверхности искажается даже собственный образ мой. | |

| | | |

| |Ваши плечи давит много тяжестей, много | |

| |воспоминаний; много злых карликов сидят, | |

| |скорчившись, в закоулках ваших. Даже в вас есть | |

| |скрытая чернь. | |

| |И пусть вы высоки и более высокого рода: многое в | |

| |вас криво и безобразно. Нет в мире кузнеца, который| |

| |мог бы исправить и выпрямить вас. | |

| |Вы только мост: пусть высшие перейдут через вас! Вы| |

| |означаете ступени; не сердитесь же на того, кто по | |

| |вас поднимается на высоту свою! | |

| |Быть может, из семени вашего некогда вырастет | |

| |настоящий сын и совершенный наследник мой — но это | |

| |ещё далеко. Сами вы не те, кому принадлежит | |

| |наследство моё и имя моё. | |

| |Не вас жду я здесь, в этих горах, не с вами спущусь| |

| |я вниз в последний раз. Только как предзнаменование| |

| |пришли вы ко мне, что высшие люди находятся уже на | |

| |пути ко мне, — | |

| |— не люди великой тоски, великого отвращения, | |

| |великого пресыщения и не те, кого назвали вы | |

| |последним остатком Бога. | |

| |— Нет! нет! трижды нет! Других жду я здесь, в этих | |

| |горах, и без них не шевельну я ногой, чтобы уйти | |

| |отсюда. | |

| |— высших, более сильных, победоносных, более | |

| |весёлых, таких, у которых прямоугольно построены | |

| |тело и душа: смеющиеся львы должны прийти! | |

| |О желанные гости мои, вы, странные люди, — неужели | |

| |вы ещё ничего не слыхали о детях моих? И что они | |

| |находятся на пути ко мне? | |

| |Говорите же мне о садах моих, о блаженных островах | |

| |моих, о новом прекрасном потомстве моём, — почему | |

| |не говорите вы мне о них? | |

| |Об этом даре прошу я у любви вашей, чтобы говорили | |

| |вы мне о детях моих. Ими богат я, через них обеднел| |

| |я: чего не отдал я, — | |

| |— чего ни отдал бы я, чтобы иметь лишь одно: этих | |

| |детей, эти живые насаждения, эти деревья жизни воли| |

| |моей и моей высшей надежды!» | |

| |Так говорил Заратустра и внезапно прервал речь | |

| |свою: ибо им овладела тоска его, и он сомкнул глаза| |

| |и уста, так велико было движение сердца его. И все | |

| |гости его также молчали, неподвижные и смущённые: | |

| |один только старый прорицатель делал знаки рукою и | |

| |выражением лица своего. | |

| |Тайная вечеря | |

| |На этом месте прорицатель прервал приветствие | |

| |Заратустры и гостей его: он протеснился вперёд, как| |

| |тот, кому нельзя терять времени, схватил руку | |

| |Заратустры и воскликнул: «Но, Заратустра! | |

| |Одно бывает необходимее другого, так говоришь ты | |

| |сам: ну что ж, одно для меня теперь необходимее | |

| |всего остального. | |

| |Кстати: разве не пригласил ты меня на трапезу? И | |

| |здесь находятся многие совершившие длинный путь. Не| |

| |речами же хочешь ты накормить нас? | |

| |Кроме того, все мы уже слишком много говорили о | |

| |замерзании, утоплении, удушении и других телесных | |

| |бедствиях: но никто не вспомнил о моей беде, о | |

| |страхе умереть с голоду». — | |

| |(Так говорил прорицатель; но, когда звери | |

| |Заратустры услыхали слова эти, они со страху | |

| |убежали. Ибо они видели, что всего принесённого ими| |

| |в течение дня будет недостаточно, чтобы накормить | |

| |досыта одного только прорицателя.) | |

| |«Включая сюда и страх умереть от жажды, — продолжал| |

| |прорицатель. — И хотя я слышу, что вода здесь | |

| |журчит, подобно речам мудрости, в изобилии и | |

| |неустанно: но я — хочу вина! | |

| |Не всякий, как Заратустра, пьёт от рожденья одну | |

| |только воду. Вода не годится для усталых и | |

| |поблекших: нам подобает вино — только оно даёт | |

| |внезапное выздоровление и импровизированное | |

| |здоровье!» | |

| |При этом удобном случае, пока прорицатель просил | |

| |вина, удалось и королю слева, молчаливому, также | |

| |промолвить слово. «О вине, — сказал он, — мы | |

| |позаботились, я с моим братом, королем справа: у | |

| |нас вина достаточно — осёл целиком нагружен им. Так| |

| |что недостаёт только хлеба». | |

| |«Хлеба? — возразил Заратустра, смеясь. — Как раз | |

| |хлеба и не бывает у отшельников. Но не хлебом | |

| |единым жив человек, но и мясом хороших ягнят, а у | |

| |меня их два: | |

| |— пусть скорее заколют их и приправят шалфеем: так | |

| |люблю я. Также нет недостатка в кореньях и плодах, | |

| |годных даже для лакомок и гурманов; есть также | |

| |орехи и другие загадки, чтобы пощёлкать. | |

| |Мы скоро устроим знатный пир. Но кто хочет в нём | |

| |участвовать, должен также приложить руку, даже | |

| |короли. Ибо у Заратустры даже королю не зазорно | |

| |быть поваром». | |

| |Это предложение пришлось всем по сердцу; только | |

| |добровольный нищий был против мяса, вина и | |

| |пряностей. | |

| |«Слушайте-ка этого чревоугодника Заратустру! — | |

| |сказал он шутливо. — Для того ль идут в пещеры и на| |

| |высокие горы, чтобы устраивать такие пиры? | |

| |Теперь понимаю я, чему он некогда нас учил, говоря:| |

| |«Хвала малой бедности!», почему и он хочет | |

| |уничтожить нищих». | |

| |«Будь весел, как я, — отвечал Заратустра. — | |

| |Оставайся при своих привычках, превосходный | |

| |человек! жуй свои зёрна, пей свою воду, хвали свою | |

| |кухню — если только она веселит тебя! | |

| |Я — закон только для моих, а не закон для всех. Но | |

| |кто принадлежит мне, должен иметь крепкие кости и | |

| |лёгкую поступь, — | |

| |— находить удовольствие в войнах и пиршествах, а не| |

| |быть букой и Гансом-мечтателем, быть готовым ко | |

| |всему самому трудному, как к празднику своему, быть| |

| |здоровым и невредимым. | |

| |Лучшее принадлежит моим и мне; и если не дают нам | |

| |его, мы сами его берём: лучшую пишу, самое чистое | |

| |небо, самые мощные мысли, самых прекрасных женщин!»| |

| |— | |

| |Так говорил Заратустра; но король справа заметил: | |

| |«Странно! Слыханы ли когда-нибудь такие умные речи | |

| |из уст мудреца? | |

| |И, поистине, весьма редко встречается мудрец, | |

| |который был бы умён и вдобавок не был бы ослом». | |

| |Так говорил король справа и удивлялся; осёл же | |

| |злорадно прибавил к его речи И-А. Это и было | |

| |началом той продолжительной беседы, которая названа| |

| |«тайной вечерей» в исторических книгах. Но за нею | |

| |не говорилось ни о чём другом, как только о высшем | |

| |человеке. | |

| |О высшем человеке | |

| |1 | |

| |Когда в первый раз пошёл я к людям, совершил я | |

| |глупость отшельника, великую глупость: я явился на | |

| |базарную площадь. | |

| |И когда я говорил ко всем, я ни к кому не говорил. | |

| |Но к вечеру канатные плясуны были моими товарищами | |

| |и трупы; и я сам стал почти что трупом. | |

| |Но с новым утром пришла ко мне и новая истина — | |

| |тогда научился я говорить: «Что мне до базара и | |

| |толпы, до шума толпы и длинных ушей её!» | |

| |Вы, высшие люди, этому научитесь у меня: на базаре | |

| |не верит никто в высших людей. И если хотите вы там| |

| |говорить, ну что ж! Но толпа моргает: «Мы все | |

| |равны». | |

| |«Вы, высшие люди, — так моргает толпа, — не | |

| |существует высших людей, мы все равны, человек есть| |

| |человек, перед Богом — мы все равны!» | |

| |Перед Богом! — Но теперь умер этот Бог. Но перед | |

| |толпою мы не хотим быть равны. Вы, высшие люди, | |

| |уходите с базара! | |

| |2 | |

| |Перед Богом! — Но теперь умер этот Бог! Вы, высшие | |

| |люди, этот Бог был вашей величайшей опасностью. | |

| |С тех пор как лежит он в могиле, вы впервые | |

| |воскресли. Только теперь наступает великий полдень,| |

| |только теперь высший человек становится — | |

| |господином! | |

| |Поняли ли вы это слово, о братья мои? Вы | |

| |испугались: встревожилось сердце ваше? Не зияет ли | |

| |здесь бездна для вас? Не лает ли здесь адский пёс | |

| |на вас? | |

| |Ну что ж! вперёд! высшие люди! Только теперь гора | |

| |человеческого будущего мечется в родовых муках. Бог| |

| |умер: теперь хотим мы, чтобы жил сверхчеловек. | |

| |3 | |

| |Самые заботливые вопрошают: «Как сохраниться | |

| |человеку?» Заратустра же спрашивает, единственный и| |

| |первый: «Как превзойти человека?» | |

| |К сверхчеловеку лежит сердце моё, он для меня | |

| |первое и единственное, — а не человек: не ближний, | |

| |не самый бедный, не самый страждущий, не самый | |

| |лучший. | |

| |О братья мои, если что я могу любить в человеке, | |

| |так это только то, что он есть переход и гибель. И | |

| |даже в вас есть многое, что пробуждает во мне | |

| |любовь и надежду. | |

| |Ваша ненависть, о высшие люди, пробуждает во мне | |

| |надежду. Ибо великие ненавистники суть великие | |

| |почитатели. | |

| |Ваше отчаяние достойно великого уважения. Ибо вы не| |

| |научились подчиняться, вы не научились маленькому | |

| |благоразумию. | |

| |Ибо теперь маленькие люди стали господами: они все | |

| |проповедуют покорность, скромность, благоразумие, | |

| |старание, осторожность и нескончаемое «и так далее»| |

| |маленьких добродетелей. | |

| |Всё женское, всё рабское, и особенно вся чернь: это| |

| |хочет теперь стать господином всей человеческой | |

| |судьбы — о отвращение! отвращение! отвращение! | |

| |Они неустанно спрашивают: «как лучше, дольше и | |

| |приятнее сохраниться человеку?» И потому — они | |

| |господа сегодняшнего дня. | |

| |Этих господ сегодняшнего дня превзойдите мне, о | |

| |братья мои, — этих маленьких людей: они величайшая | |

| |опасность для сверхчеловека! | |

| |Превзойдите мне, о высшие люди, маленькие | |

| |добродетели, маленькое благоразумие, боязливую | |

| |осторожность, кишенье муравьёв, жалкое довольство, | |

| |«счастье большинства»! — | |

| |И лучше уж отчаивайтесь, но не сдавайтесь. И | |

| |поистине, я люблю вас за то, что вы сегодня не | |

| |умеете жить, о высшие люди! Ибо так вы живёте — | |

| |лучше всего! | |

| |4 | |

| |Есть ли в вас мужество, о братья мои? Есть ли | |

| |сердце в вас? Не мужество перед свидетелями, а | |

| |мужество отшельника и орла, на которое уже не | |

| |смотрит даже Бог? | |

| |У холодных душ, у мулов, у слепых и у пьяных нет | |

| |того, что называю я мужеством. Лишь у того есть | |

| |мужество, кто знает страх, но побеждает его, кто | |

| |видит бездну, но с гордостью смотрит в неё. | |

| |Кто смотрит в бездну, но глазами орла, кто хватает | |

| |бездну когтями орла — лишь в том есть мужество. | |

| |5 | |

| |«Человек зол» — так говорили мне в утешение все | |

| |мудрецы. Ах, если бы это и сегодня было ещё | |

| |правдой! Ибо зло есть лучшая сила человека. | |

| |«Человек должен становиться всё лучше и злее» — так| |

| |учу я. Самое злое нужно для блага сверхчеловека. | |

| |Могло быть благом для проповедника маленьких людей,| |

| |что страдал и нёс он грехи людей. Но я радуюсь | |

| |великому греху как великому утешению своему. | |

| |Но всё это сказано не для длинных ушей. Не всякое | |

| |слово годится ко всякому рылу. Это тонкие, дальние | |

| |вещи: копыта овец не должны топтать их! | |

| |6 | |

| |О высшие люди, не думаете ли вы, что я здесь для | |

| |того, чтобы исправить то, что сделали вы дурного? | |

| |Или что хочу я отныне удобнее уложить вас спать, | |

| |страдающих? Или указать вам, беспокойным, сбившимся| |

| |с пути и потерявшимся в горах, новые, более удобные| |

| |тропинки? | |

| |Нет! Нет! Трижды нет! Всё больше все лучшие из рода| |

| |вашего должны гибнуть, — ибо вам должно становиться| |

| |всё хуже и жёстче. Ибо только этим путём — | |

| |— только этим путём вырастает человек до той | |

| |высоты, где молния порождает и убивает его: | |

| |достаточно высоко для молнии! | |

| |На немногое, на долгое, на дальнее направлена мысль| |

| |моя и тоска моя — что мне до вашей маленькой, | |

| |обыкновенной и короткой нищеты! | |

| |По-моему, вы ещё недостаточно страдаете! Ибо вы | |

| |страдаете собой, вы ещё не страдали человеком. Вы | |

| |солгали бы, если бы сказали иначе! Никто из вас не | |

| |страдает тем, чем страдал я. — | |

| | | |

| |7 | |

| |Мне недостаточно, чтобы молния не вредила больше. | |

| |Не отвращать хочу я её: она должна научиться | |

| |работать — для меня. | |

| |Моя мудрость собирается уже давно, подобно туче, | |

| |она становится всё спокойнее и темнее. Так бывает | |

| |со всякою мудростью, которая должна некогда родить | |

| |молнии. — | |

| |Для этих людей сегодняшнего дня не хочу я быть | |

| |светом, ни называться им. Их — хочу я ослепить: | |

| |молния мудрости моей! выжги им глаза! | |

| |8 | |

| |Вы не должны ничего хотеть свыше сил своих: дурная | |

| |лживость присуща тем, кто хочет свыше сил своих. | |

| |Особенно когда они хотят великих вещей! Ибо они | |

| |возбуждают недоверие к великим вещам, эти ловкие | |

| |фальшивомонетчики, эти комедианты — | |

| |— пока наконец они не изолгутся, косые, снаружи | |

| |окрашенные, но внутри разъедаемые червями, | |

| |прикрытые великими словами, показными | |

| |добродетелями, блестящими поддельными делами. | |

| |Будьте тут особенно осторожны, о высшие люди! Ибо | |

| |нет для меня сегодня ничего более драгоценного и | |

| |более редкого, чем правдивость. | |

| |Не принадлежит ли это «сегодня» толпе? Но толпа не | |

| |знает, что велико, что мало, что прямо и правдиво: | |

| |она криводушна по невинности, она лжёт всегда. | |

| |9 | |

| |Будьте сегодня недоверчивы, о высшие люди, люди | |

| |мужественные и чистосердечные! И держите в тайне | |

| |основания ваши! Ибо это «сегодня» принадлежит | |

| |толпе. | |

| |Чему толпа научилась верить без оснований, кто мог | |

| |бы у неё это опровергнуть — основаниями? | |

| |На базаре убеждают жестами. Но основания делают | |

| |толпу недоверчивой. | |

| |И если когда-нибудь истина достигала там торжества,| |

| |то спрашивайте себя с недоверием: «Какое же могучее| |

| |заблуждение боролось за неё?» | |

| |Остерегайтесь также учёных! Они ненавидят вас: ибо | |

| |они бесплодны! У них холодные, иссохшие глаза, | |

| |перед ними лежит всякая птица ощипанной. | |

| |Они кичатся тем, что они не лгут: но неспособность | |

| |ко лжи далеко ещё не есть любовь к истине. | |

| |Остерегайтесь! | |

| |Отсутствие лихорадки далеко ещё не есть познание. | |

| |Застывшим умам не верю я. Кто не может лгать, не | |

| |знает, что есть истина. | |

| |10 | |

| |Если вы хотите высоко подняться, пользуйтесь | |

| |собственными ногами! Не позволяйте нести себя, не | |

| |садитесь на чужие плечи и головы! | |

| |Но ты сел на коня? Ты быстро мчишься теперь вверх к| |

| |своей цели? Ну что ж, мой друг! Но твоя хромая нога| |

| |также сидит на лошади вместе с тобою! | |

| |Когда ты будешь у цели своей, когда ты спрыгнешь с | |

| |коня своего, — именно на высоте своей, о высший | |

| |человек, — ты и споткнёшься! | |

| |11 | |

| |Вы, созидающие, вы, высшие люди! Бывает | |

| |беременность только своим ребёнком. | |

| |Не позволяйте вводить себя в заблуждение! Кто же | |

| |ближний ваш? И если действуете вы «для ближнего», —| |

| |вы созидаете всё-таки не для него! | |

| |Разучитесь же этому «для» вы, созидающие: ибо ваша | |

| |добродетель требует, чтобы вы не имели никакого | |

| |дела с этим «для», «ради» и «потому что». Заткните | |

| |уши свои от этих поддельных, маленьких слов. | |

| |«Для ближнего» — это добродетель только маленьких | |

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21


© 2010 САЙТ РЕФЕРАТОВ