бесплано рефераты

Разделы

рефераты   Главная
рефераты   Искусство и культура
рефераты   Кибернетика
рефераты   Метрология
рефераты   Микроэкономика
рефераты   Мировая экономика МЭО
рефераты   РЦБ ценные бумаги
рефераты   САПР
рефераты   ТГП
рефераты   Теория вероятностей
рефераты   ТММ
рефераты   Автомобиль и дорога
рефераты   Компьютерные сети
рефераты   Конституционное право
      зарубежныйх стран
рефераты   Конституционное право
      России
рефераты   Краткое содержание
      произведений
рефераты   Криминалистика и
      криминология
рефераты   Военное дело и
      гражданская оборона
рефераты   География и экономическая
      география
рефераты   Геология гидрология и
      геодезия
рефераты   Спорт и туризм
рефераты   Рефераты Физика
рефераты   Физкультура и спорт
рефераты   Философия
рефераты   Финансы
рефераты   Фотография
рефераты   Музыка
рефераты   Авиация и космонавтика
рефераты   Наука и техника
рефераты   Кулинария
рефераты   Культурология
рефераты   Краеведение и этнография
рефераты   Религия и мифология
рефераты   Медицина
рефераты   Сексология
рефераты   Информатика
      программирование
 
 
 

Заратустр

| |кольцу колец — к кольцу возвращения? |

| |Никогда ещё не встречал я женщины, от которой хотел бы иметь я |

| |детей, кроме той женщины, что люблю я: ибо я люблю тебя, о |

| |Вечность! |

| |Ибо я люблю тебя, о Вечность! |

| |4 |

| |Если некогда одним глотком опорожнял я пенящийся кубок с пряною|

| |смесью, где хорошо смешаны все вещи, — |

| |Если некогда рука моя подливала самое дальнее к самому |

| |близкому, и огонь к духу, радость к страданию и самое худшее к |

| |самому лучшему, — |

| |Если и сам я крупица той искупительной соли, которая заставляет|

| |все вещи хорошо смешиваться в кубковой смеси, — |

| |О, как не стремиться мне страстно к Вечности и к брачному |

| |кольцу колец — к кольцу возвращения? |

| |Никогда ещё не встречал я женщины, от которой хотел бы иметь я |

| |детей, кроме той женщины, что люблю я: ибо я люблю тебя, о |

| |Вечность! |

| |Ибо я люблю тебя, о Вечность! |

| |5 |

| |Если я люблю море и всё, что похоже на море, и больше всего, |

| |когда оно гневно противоречит мне, — |

| |Если есть во мне та радость искателя, что гонит корабль к ещё |

| |не открытому, если есть в моей радости радость мореплавателя, —|

| | |

| |Если некогда восклицало ликование моё: «берег исчез — теперь |

| |спали с меня последние цепи — |

| |— беспредельность шумит вокруг меня, где-то вдали блестит мне |

| |пространство и время, ну что ж! вперёд! старое сердце!» — |

| |О, как не стремиться мне страстно к Вечности и к брачному |

| |кольцу колец — к кольцу возвращения? |

| |Никогда ещё не встречал я женщины, от которой хотел бы иметь я |

| |детей, кроме той женщины, что люблю я: ибо я люблю тебя, о |

| |Вечность! |

| |Ибо я люблю тебя, о Вечность! |

| |6 |

| |Если добродетель моя — добродетель танцора, и часто прыгал я |

| |обеими ногами в золотисто-изумрудный восторг; |

| |Если злоба моя — смеющаяся злоба, живущая под кустами роз и под|

| |изгородью из лилий: |

| |— ибо в смехе всё злое собрано вместе, но признано священным и |

| |оправдано своим собственным блаженством — |

| |И если в том альфа и омега моя, чтобы всё тяжёлое стало лёгким,|

| |всякое тело — танцором, всякий дух — птицею; и поистине, в этом|

| |альфа и омега моя! — |

| |О, как не стремиться мне страстно к Вечности и к брачному |

| |кольцу колец — к кольцу возвращения? |

| |Никогда ещё не встречал я женщины, от которой хотел бы иметь я |

| |детей, кроме той женщины, что люблю я: ибо я люблю тебя, о |

| |Вечность! |

| |Ибо я люблю тебя, о Вечность! |

| |7 |

| |Если некогда простирал я тихие небеса над собою и летал на |

| |собственных крыльях в собственные небеса; |

| |Если я плавал, играя, в глубокой светлой дали, и прилетала |

| |птица-мудрость свободы моей: |

| |— ибо так говорит птица-мудрость: «Знай, нет ни верха, ни низа!|

| |Бросайся повсюду, вверх и вниз, ты, лёгкий! Пой! перестань |

| |говорить! |

| |— разве все слова не созданы для тех, кто запечатлён тяжестью? |

| |Не лгут ли все слова тому, кто лёгок! Пой! перестань говорить!»|

| |— |

| |О, как не стремиться мне страстно к Вечности и к брачному |

| |кольцу колец — к кольцу возвращения? |

| |Никогда ещё не встречал я женщины, от которой хотел бы иметь я |

| |детей, кроме той женщины, что люблю я: ибо я люблю тебя, о |

| |Вечность! |

| |Ибо я люблю тебя, о Вечность! |

ЧАСТЬ ЧЕТВЁРТАЯ, И ПОСЛЕДНЯЯ

| |Ах, где в мире |

| |совершалось больше |

| |безумия, как не среди |

| |сострадательных? И что|

| |в мире причиняло |

| |больше страдания, как |

| |не безумие |

| |сострадательных? |

| |Горе всем любящим, у |

| |которых нет более |

| |высокой вершины, чем |

| |сострадание их! |

| |Так говорил однажды |

| |мне дьявол: «Даже у |

| |Бога есть свой ад — |

| |это любовь его к |

| |людям». |

| |И недавно я слышал, |

| |как говорил он такие |

| |слова: «Бог мёртв; |

| |из-за сострадания |

| |своего к людям умер |

| |Бог». |

Так говорил Заратустра

| |Жертва медовая | |

| | | |

| |— И снова бежали месяцы и годы над душой | |

| |Заратустры, и он не замечал их; но волосы его | |

| |побелели. Однажды, когда он сидел на камне перед | |

| |пещерой своей и молча смотрел вдаль — ибо отсюда | |

| |далеко видно было море поверх вздымавшихся пучин, —| |

| |звери его задумчиво ходили вокруг него и наконец | |

| |остановились перед ним. | |

| |«О Заратустра, — сказали они, — не высматриваешь ли| |

| |ты счастья своего?» — «Что мне до счастья! — | |

| |отвечал он. — Я давно уже не стремлюсь к счастью, я| |

| |стремлюсь к своему делу». — «О Заратустра, — снова | |

| |заговорили звери, — это говоришь ты, как тот, кто | |

| |пресыщен добром. Разве не лежишь ты в лазоревом | |

| |озере счастья?» — «Плуты, — отвечал Заратустра, | |

| |улыбаясь, — как удачно выбрали вы сравнение! Но вы | |

| |знаете также, что счастье моё тяжело и не похоже на| |

| |подвижную волну: оно гнетёт меня и не отстаёт от | |

| |меня, прилипнув, как расплавленная смола». | |

| |Тогда звери продолжали задумчиво ходить вокруг него| |

| |и затем снова остановились перед ним. «О | |

| |Заратустра, — сказали они, — так вот почему ты сам | |

| |становишься всё желтее и темнее, хотя волосы твои | |

| |хотят казаться белыми, похожими на лён? Смотри же, | |

| |ты сидишь в своей смоле!» — «Что говорите вы, звери| |

| |мои, — сказал Заратустра, смеясь, — поистине, я | |

| |клеветал, говоря о смоле. Что происходит со мною, | |

| |бывает со всеми плодами, которые созревают. Это мёд| |

| |в моих жилах делает мою кровь более густой и мою | |

| |душу более молчаливой». — «Должно быть, так, о | |

| |Заратустра, — отвечали звери, приближаясь к нему, —| |

| |но не хочешь ли ты сегодня подняться на высокую | |

| |гору? Воздух чист, и сегодня мир виден больше, чем | |

| |когда-либо». — «Да, звери мои, — отвечал он, — вы | |

| |даёте прекрасный совет, и он мне по сердцу: я хочу | |

| |сегодня подняться на высокую гору! Но позаботьтесь,| |

| |чтобы там мёд был у меня под руками, золотой | |

| |сотовый мёд, жёлтый и белый, хороший и свежий, как | |

| |лёд. Ибо знайте, я хочу там наверху принести жертву| |

| |медовую». | |

| |Но когда Заратустра был на вершине, отослал он | |

| |домой зверей, провожавших его, и нашёл, что теперь | |

| |он один, — тогда засмеялся он от всего сердца, | |

| |оглянулся кругом и так говорил: | |

| |Я говорил о жертвах и о медовых жертвах; но это | |

| |было только уловкою речи моей и поистине полезным | |

| |безумием! Здесь наверху я могу говорить уже | |

| |свободнее, чем перед пещерами отшельников и | |

| |домашними животными их. | |

| |Что говорил я о жертвах! Я расточаю, что дарится | |

| |мне, я расточитель с тысячью рук; как бы мог я | |

| |называть это — жертвоприношением! | |

| |И когда я хотел мёду, хотел я лишь приманки и | |

| |сладкой патоки и отвара, которым лакомятся ворчуны | |

| |медведи и странные, угрюмые, злые птицы: | |

| |— лучшей приманки, в какой нуждаются охотники и | |

| |рыболовы. Ибо если мир похож на тёмный лес, | |

| |населённый зверями, на сад для услады всех диких | |

| |охотников, то, по-моему, он ещё больше и скорее | |

| |похож на бездонное богатое море, | |

| |— на море, полное разноцветных рыб и раков, из-за | |

| |которого сами боги пожелали бы стать рыболовами и | |

| |закинуть сети свои: так богат мир странностями, | |

| |большими и малыми! | |

| |Особенно человеческий мир, человеческое море — в | |

| |него закидываю я теперь свою золотую удочку и | |

| |говорю: разверзнись, человеческая бездна! | |

| |Разверзнись и выбрось мне твоих рыб и сверкающих | |

| |раков! Своей лучшей приманкой приманиваю я сегодня | |

| |самых удивительных человеческих рыб! | |

| |— само счастье своё закидываю я во все страны, на | |

| |восток, на юг и на запад, чтобы видеть, много ли | |

| |человеческих рыб будут учиться дёргаться и биться | |

| |на кончике счастья моего. | |

| |Пока они, закусив острые скрытые крючки мои, не | |

| |будут вынуждены подняться на высоту мою, самые | |

| |пёстрые пескари глубин к злейшему ловцу | |

| |человеческих рыб. | |

| |Ибо таков я от начала и до глубины, притягивающий, | |

| |привлекающий, поднимающий и возвышающий, | |

| |воспитатель и надсмотрщик, который некогда не | |

| |напрасно говорил себе: «Стань таким, каков ты | |

| |есть!» | |

| |Пусть же люди поднимаются вверх ко мне: ибо жду я | |

| |ещё знамения, что час нисхождения моего настал, ещё| |

| |сам я не умираю, как я должен среди людей. | |

| |Поэтому жду я здесь, хитрый и насмешливый, на | |

| |высоких горах, не будучи ни нетерпеливым, ни | |

| |терпеливым, скорее как тот, кто разучился даже | |

| |терпению, ибо он не «терпит» больше. | |

| |Ибо судьба моя даёт мне время: не забыла ли она | |

| |меня? Или сидит она за большим камнем в тени и | |

| |ловит мух? | |

| |И поистине, я благодарен вечной судьбе моей, что | |

| |она не гонит, не давит меня и даёт мне время для | |

| |шуток и злобы: так что сегодня для рыбной ловли | |

| |поднялся я на эту высокую гору. | |

| |Ловил ли когда-нибудь человек рыб на высоких горах?| |

| |И пусть даже будет безумием то, чего я хочу здесь | |

| |наверху и что делаю: всё-таки это лучше, чем если | |

| |бы стал я там внизу торжественным, зелёным и жёлтым| |

| |от ожидания — | |

| |— гневно надутым от ожидания, как завывание | |

| |священной бури, несущейся с гор, как нетерпеливец, | |

| |который кричит в долины: «Слушайте, или я ударю вас| |

| |бичом Божьим!» | |

| |Не потому, чтобы я сердился на этих негодующих: они| |

| |хороши лишь для того, чтобы мне посмеяться над | |

| |ними! Я понимаю, что нетерпеливы они, эти большие | |

| |шумящие барабаны, которым принадлежит слово | |

| |«сегодня», или «никогда»! | |

| |Но я и судьба моя — мы не говорим к «сегодня», мы | |

| |не говорим также к «никогда»: у нас есть терпенье, | |

| |чтобы говорить, и время, и даже слишком много | |

| |времени. Ибо некогда он должен же прийти и не может| |

| |не прийти. | |

| |Кто же должен некогда прийти и не может не прийти? | |

| |Наш великий Хазар, наше великое, далёкое Царство | |

| |Человека, царство Заратустры, которое продолжится | |

| |тысячу лет. | |

| |Далека ли ещё эта «даль»? что мне до этого! Она | |

| |оттого не пошатнётся — обеими ногами крепко стою я | |

| |на этой почве. | |

| |— на вечной основе, на твёрдом вековом камне, на | |

| |этой самой высокой, самой твёрдой первобытной горе,| |

| |где сходятся все ветры, как у грани бурь, вопрошая:| |

| |где? откуда? куда? | |

| |Здесь смейся, смейся, моя светлая, здоровая злоба! | |

| |С высоких гор бросай вниз свой сверкающий, | |

| |презрительный смех! Примани мне своим сверканием | |

| |самых прекрасных человеческих рыб! | |

| |И что во всех морях принадлежит мне, что моё и для | |

| |меня во всех вещах, — это выуди мне, это извлеки ко| |

| |мне наверх: этого жду я, злейший из всех ловцов | |

| |рыб. | |

| |Дальше, дальше, удочка моя! Опускайся глубже, | |

| |приманка счастья моего! Источай по каплям | |

| |сладчайшую росу свою, мёд сердца моего! Впивайся, | |

| |моя удочка, в живот всякой чёрной скорби! | |

| |Смотри вдаль, глаз мой! О, как много морей вокруг | |

| |меня, сколько зажигающихся человеческих жизней! А | |

| |надо мной — какая розовая тишина! Какое безоблачное| |

| |молчание! | |

| |Крик о помощи | |

| |На следующий день Заратустра опять сидел на камне | |

| |своём перед пещерою, в то время как звери его | |

| |блуждали по свету, чтобы принести домой новую пищу,| |

| |— а также и новый мёд: ибо Заратустра истратил | |

| |старый мёд до последней капли. Но пока он так | |

| |сидел, с посохом в руке, и рисовал свою тень на | |

| |земле, погружённый в размышление, и поистине! не о | |

| |себе и не о тени своей, — он внезапно испугался и | |

| |вздрогнул: ибо он увидел рядом со своею тенью ещё | |

| |другую тень. И едва он успел оглянуться и быстро | |

| |встать, как увидел вблизи себя прорицателя, того | |

| |самого, которого он однажды кормил и поил за столом| |

| |своим, провозвестника великой усталости, учившего: | |

| |«Всё одинаково, не стоит ничего делать, в мире нет | |

| |смысла, знание душит». Но тем временем изменилось | |

| |лицо его; и когда Заратустра взглянул ему в глаза, | |

| |вторично испугалось сердце его: так много дурных | |

| |предсказаний и пепельносерых молний пробежало по | |

| |этому лицу. | |

| |Прорицатель, почувствовавший, что произошло в душе | |

| |Заратустры, провёл рукою по лицу своему, как бы | |

| |желая стереть его; то же сделал и Заратустра. И | |

| |когда они оба, молча, так оправились и подкрепили | |

| |себя, они подали друг другу руку, чтобы показать, | |

| |что желают узнать один другого. | |

| |«Милости просим, предсказатель великой усталости, —| |

| |сказал Заратустра, — ты не напрасно однажды был | |

| |гостем за моим столом. Также и сегодня ешь и пей у | |

| |меня и прости, если весёлый старик сядет за стол | |

| |вместе с тобою!» — «Весёлый старик? — отвечал | |

| |прорицатель, качая головою. — Но кем бы ты ни был | |

| |или кем бы ни хотел быть, о Заратустра, тебе не | |

| |долго оставаться здесь наверху, — твой челн скоро | |

| |не будет лежать на суше!» — «Разве я лежу на суше?»| |

| |— спросил Заратустра, смеясь. — «Волны вокруг горы | |

| |твоей, — отвечал прорицатель, — всё поднимаются и | |

| |поднимаются, волны великой нищеты и печали: скоро | |

| |они поднимут челн твой и унесут тебя отсюда». — | |

| |Заратустра молчал и удивлялся. — «Разве ты ещё | |

| |ничего не слышишь? — продолжал прорицатель. — Не | |

| |доносятся ли шум и клокотанье из глубины?» — | |

| |Заратустра снова молчал и прислушивался: тогда он | |

| |услыхал долгий, протяжный крик, который пучины | |

| |перебрасывали одна другой, ибо ни одна из них не | |

| |хотела оставить его у себя: так гибельно звучал он.| |

| | | |

| |«Роковой провозвестник, — сказал наконец | |

| |Заратустра, — это крик о помощи, крик человека, он,| |

| |очевидно, исходит из чёрного моря. Но что мне за | |

| |дело до человеческой беды! Последний грех, | |

| |оставленный мне, — знаешь ли ты, как называется | |

| |он?» | |

| |— «Состраданием! — отвечал прорицатель от полноты | |

| |сердца и поднял обе руки. — О Заратустра, я иду, | |

| |чтобы ввести тебя в твой последний грех!» | |

| |И едва произнесены были эти слова, как вторично | |

| |раздался крик, более протяжный и тоскливый, чем | |

| |прежде, и уже гораздо ближе. «Слышишь? слышишь, о | |

| |Заратустра? — кричал прорицатель. — К тебе обращен | |

| |этот крик, тебя зовёт он: приходи, приходи, | |

| |приходи, время настало, нельзя терять ни минуты!» —| |

| | | |

| |Но Заратустра молчал, смущённый и потрясённый; | |

| |наконец он спросил, как некто колеблющийся в себе | |

| |самом: «А кто тот, который там зовёт меня?» | |

| |«Но ты ведь знаешь его, — с раздражением отвечал | |

| |прорицатель, — зачем же ты скрываешься? Это высший | |

| |человек взывает к тебе!» | |

| |«Высший человек? — воскликнул Заратустра, объятый | |

| |ужасом. — Чего хочет он? Чего хочет он? Высший | |

| |человек! Чего хочет он здесь?» — и тело его | |

| |покрылось потом. | |

| |Но прорицатель не отвечал на испуг Заратустры, а | |

| |продолжал прислушиваться к пучине. Когда же там | |

| |надолго водворилась тишина, он оглянулся и увидел, | |

| |что Заратустра стоит по-прежнему и дрожит. | |

| |«О Заратустра, — начал он печальным голосом, — ты | |

| |стоишь не так, как тот, кого счастье заставляет | |

| |кружиться: ты должен будешь плясать, чтобы не | |

| |упасть навзничь. | |

| |И если бы даже ты и захотел плясать предо мною и | |

| |проделывать прыжки свои во все стороны, — всё-таки | |

| |никто не мог бы сказать мне: «Смотри, вот пляшет | |

| |последний весёлый человек!» | |

| |Напрасно поднимался бы на эту вершину тот, кто | |

| |искал бы его здесь: он нашёл бы пещеры и в пещерах | |

| |тайники для скрывшихся, но не нашёл бы шахт и | |

| |сокровищниц счастья, ни новых золотых жил его. | |

| |Счастье — разве можно найти счастье, у этих заживо | |

| |погребённых и отшельников! Неужели должен я искать | |

| |последнего счастья на блаженных островах и далеко | |

| |среди забытых морей? | |

| |Но всё одинаково, не стоит ничего делать, тщетны | |

| |все поиски, не существует больше и блаженных | |

| |островов!» | |

| |Так вздыхал прорицатель; но при последнем вздохе | |

| |его сделался Заратустра опять светел и уверен, как | |

| |некто из глубокой пропасти выходящий на свет. «Нет!| |

| |Нет! Трижды нет! — воскликнул он твёрдым голосом и | |

| |погладил себе бороду. — Это знаю я лучше! | |

| |Существуют ещё блаженные острова! Не говори об | |

| |этом, ты, вздыхающий мешок печали! | |

| |Перестань журчать об этом, ты, дождевое облако | |

| |перед полуднем! Разве я ещё не промок от печали | |

| |твоей, как облитая водою собака? | |

| |Теперь я встряхнусь и убегу от тебя, чтобы | |

| |просохнуть: этому ты не должен удивляться! Не | |

| |кажусь ли я тебе невежливым? Но здесь мои владения.| |

| | | |

| |Что же касается твоего высшего человека — ну, что | |

| |ж! я мигом поищу его в этих лесах: оттуда | |

| |раздавался крик его. Быть может, его преследует | |

| |какой-нибудь лютый зверь. | |

| |Он в моих владениях — здесь не должно случиться с | |

| |ним несчастья! И поистине, есть много лютых зверей | |

| |у меня». | |

| |С этими словами Заратустра хотел уйти. Тогда сказал| |

| |прорицатель: «О Заратустра, ты — плут! | |

| |Я знаю: ты хочешь отделаться от меня! С большим | |

| |удовольствием побежишь ты в леса и будешь охотиться| |

| |на диких зверей! | |

| |Но поможет ли это тебе? Вечером всё-таки я буду у | |

| |тебя; в твоей собственной пещере буду я сидеть, | |

| |терпеливый и тяжёлый, как колода, — и поджидать | |

| |тебя!» | |

| |«Пусть будет так! — крикнул Заратустра, уходя. — И | |

| |что есть моего в пещере моей принадлежит и тебе, | |

| |дорогому гостю моему! | |

| |Если же ты найдёшь в ней ещё и мёд, ну что ж! | |

| |полижи его, ты, ворчливый медведь, и услади душу | |

| |свою! Ибо к вечеру оба мы будем веселы, | |

| |— веселы и довольны, что день этот кончился! И ты | |

| |сам должен будешь плясать под песни мои, как учёный| |

| |медведь мой. | |

| |Ты не веришь этому? Ты качаешь головой? Ну что ж! | |

| |Ступай! Старый медведь! Но и я прорицатель». | |

| |Так говорил Заратустра. | |

| |Беседа с королями | |

| |1 | |

| |Заратустра не ходил ещё и часу в горах и лесах | |

| |своих, как вдруг увидел он странное шествие. Как | |

| |раз по дороге, с которой он думал спуститься, шли | |

| |два короля, украшенные коронами и красными поясами | |

| |и пёстрые, как птица фламинго; они гнали перед | |

| |собой нагруженного осла. «Чего хотят эти короли в | |

| |царстве моём?» — с удивлением говорил Заратустра в | |

| |сердце своём и быстро спрятался за куст. Но когда | |

| |короли подошли близко к нему, он сказал вполголоса,| |

| |как некто говорящий сам с собой: «Странно! Странно!| |

| |Как увязать это? Я вижу двух королей и только | |

| |одного осла!» | |

| |Тогда оба короля остановились, улыбнулись, | |

| |посмотрели в ту сторону, откуда исходил голос, и | |

| |затем взглянули друг другу в лицо. «Так думают | |

| |многие и у нас, — сказал король справа, — но не | |

| |высказывают этого». | |

| |Король слева пожал плечами и ответил: «Это, должно | |

| |быть, козопас. Или отшельник, слишком долго живший | |

| |среди скал и деревьев. Ибо отсутствие всякого | |

| |общества тоже портит добрые правы». | |

| |«Добрые нравы? — с негодованием и горечью возразил | |

| |другой король. — Кого же сторонимся мы? Не «добрых | |

| |ли нравов»? Не нашего ли «хорошего общества»? | |

| |Поистине, уж лучше жить среди отшельников и | |

| |козопасов, чем среди нашей раззолоченной, лживой, | |

| |нарумяненной черни, — хотя бы она и называла себя | |

| |«хорошим обществом», | |

| |— хотя бы она и называла себя «аристократией». Но в| |

| |ней всё лживо и гнило, начиная с крови, благодаря | |

| |застарелым дурным болезням и ещё более дурным | |

| |исцелителям. | |

| |Я предпочитаю ей во всех смыслах здорового | |

| |крестьянина — грубого, хитрого, упрямого и | |

| |выносливого: сегодня это самый благородный тип. | |

| |Крестьянин сегодня лучше всех других; и | |

| |крестьянский тип должен бы быть господином! И | |

| |однако теперь царство толпы, — я не позволяю себе | |

| |более обольщаться. Но толпа значит: всякая всячина.| |

| | | |

| |Толпа — это всякая всячина: в ней всё перемешано, и| |

| |святой, и негодяй, и барин, и еврей, и всякий скот | |

| |из Ноева ковчега. | |

| |Добрые нравы! Всё у нас лживо и гнило. Никто уже не| |

| |умеет благоговеть: этого именно мы все избегаем. | |

| |Это заискивающие, назойливые собаки, они золотят | |

| |пальмовые листья. | |

| |Отвращение душит меня, что мы, короли, сами стали | |

| |поддельными, что мы обвешаны и переодеты в старый, | |

| |пожелтевший прадедовский блеск, что мы лишь | |

| |показные медали для глупцов и пройдох и для всех | |

| |тех, кто ведёт сегодня торговлю с властью! | |

| |Мы не первые — надо, чтобы мы казались первыми: мы | |

| |устали и пресытились наконец этим обманом. | |

| |От отребья отстранились мы, от всех этих горлодёров| |

| |и пишущих навозных мух, от смрада торгашей, от | |

| |судороги честолюбий и от зловонного дыхания: тьфу, | |

| |жить среди отребья, | |

| |— тьфу, среди отребья казаться первыми! Ах, | |

| |отвращение! отвращение! отвращение! Какое значение | |

| |имеем ещё мы, короли!» | |

| |«Твоя старая болезнь возвращается к тебе, — сказал | |

| |тут король слева, — отвращение возвращается к тебе,| |

| |мой бедный брат. Но ты ведь знаешь, кто-то | |

| |подслушивает нас». | |

| |И тотчас же вышел Заратустра из убежища своего, | |

| |откуда он с напряжённым вниманием слушал эти речи, | |

| |подошёл к королям и начал так: | |

| |«Кто Вас слушает, и слушает охотно, Вы, короли, тот| |

| |называется Заратустра. | |

| |Я — Заратустра, который однажды сказал: «Что толку | |

| |ещё в королях!» Простите, я обрадовался, когда Вы | |

| |сказали друг другу: «Что нам до королей!» | |

| |Но здесь моё царство и моё господство — чего могли | |

| |бы Вы искать в моём царстве? Но, быть может, | |

| |дорогою нашли Вы то, чего я ищу: высшего человека».| |

| | | |

| |Когда короли услыхали это, они ударили себя в грудь| |

| |и сказали в один голос: «Мы узнаны! | |

| |Мечом этого слова рассекаешь ты густейший мрак | |

| |нашего сердца. Ты открыл нашу скорбь, ибо — видишь | |

| |ли! — мы пустились в путь, чтобы найти высшего | |

| |человека, — | |

| |— человека, который выше нас, — хотя мы и короли. | |

| |Ему ведём мы этого осла. Ибо высший человек должен | |

| |быть на земле и высшим повелителем. | |

| |Нет более тяжкого несчастья во всех человеческих | |

| |судьбах, как если сильные мира не суть также и | |

| |первые люди. Тогда всё становится лживым, кривым и | |

| |чудовищным. | |

| |И когда они бывают даже последними и более скотами,| |

| |чем людьми, — тогда поднимается и поднимается толпа| |

| |в цене, и наконец говорит даже добродетель толпы: | |

| |«смотри, лишь я добродетель!»» — | |

| |«Что слышал я только что? — отвечал Заратустра. — | |

| |Какая мудрость у королей! Я восхищён, и поистине, | |

| |мне очень хочется облечь это в рифмы: | |

| |— то будут, быть может, рифмы, которые едва ли | |

| |придутся по ушам каждого. Я разучился давно уже | |

| |обращать внимание на длинные уши. Ну что ж! Вперёд!| |

| | | |

| |(Но тут случилось, что и осёл также заговорил: но | |

| |он сказал отчётливо и со злым умыслом И-А.) | |

| |Однажды — в первый год по Рождестве Христа — | |

| |Сивилла пьяная (не от вина) сказала: | |

| |«О, горе, горе, как всё низко пало! | |

| |Какая всюду нищета! | |

| |Стал Рим большим публичным домом, | |

| |Пал Цезарь до скота, еврей стал — Богом!» | |

| | | |

| |2 | |

| |Короли наслаждались этими рифмами Заратустры; но | |

| |король справа сказал: «О Заратустра, как хорошо | |

| |сделали мы, что пришли повидать тебя! | |

| |Ибо враги твои показывали нам образ твой в своём | |

| |зеркале: там являлся ты в гримасе демона с | |

| |язвительной улыбкой его; так что мы боялись тебя. | |

| |Но разве это помогло! Ты продолжал проникать в уши | |

| |и сердца наши своими изречениями. Тогда сказали мы | |

| |наконец: что нам до того, как он выглядит! | |

| |Мы должны его слышать, его, который учит: «любите | |

| |мир как средство к новым войнам, и короткий мир | |

| |больше, чем долгий!» | |

| |Никто не произносил ещё таких воинственных слов: | |

| |«Что хорошо? Хорошо быть храбрым. Благо войны | |

| |освящает всякую цель». | |

| |О Заратустра, кровь наших отцов заволновалась при | |

| |этих словах в нашем теле: это была как бы речь | |

| |весны к старым бочкам вина. | |

| |Когда мечи скрещивались с мечами, подобно змеям с | |

| |красными пятнами, тогда жили отцы наши полною | |

| |жизнью: всякое солнце мира казалось им бледным и | |

| |холодным, а долгий мир приносит позор. | |

| |Как они вздыхали, отцы наши, когда они видели на | |

| |стене совсем светлые, притупленные мечи! Подобно | |

| |им, жаждали они войны. Ибо меч хочет упиваться | |

| |кровью и сверкает от желания». — | |

| |Пока короли говорили с жаром, мечтая о счастье | |

| |отцов своих, напало на Заратустру сильное желание | |

| |посмеяться над пылом их: ибо было очевидно, что | |

| |короли, которых он видел перед собой, были очень | |

| |миролюбивые короли, со старыми, тонкими лицами. Но | |

| |он превозмог себя. «Ну что ж! — сказал он. — Вот | |

| |дорога, ведущая к пещере Заратустры; и пусть у | |

| |сегодняшнего дня будет долгий вечер! А теперь мне | |

| |пора, меня зовёт от Вас крик о помощи. | |

| |Пещере моей будет оказана честь, если короли будут | |

| |сидеть в ней и ждать: но, конечно, долго придётся | |

| |Вам ждать! | |

| |Так что ж! Где же учатся сегодня лучше ждать, как | |

| |не при дворах? И вся добродетель королей, какая у | |

| |них ещё осталась, — не называется ли она сегодня | |

| |умением ждать?» | |

| |Так говорил Заратустра. | |

| |Пиявка | |

| |И Заратустра в раздумье продолжал свой путь, | |

| |спускаясь всё ниже, проходя по лесам и мимо болот; | |

| |и как случается с каждым, кто обдумывает трудные | |

| |вещи, наступил он нечаянно на человека. И вот | |

| |посыпались ему разом в лицо крик боли, два | |

| |проклятья и двадцать скверных ругательств — так что| |

| |он в испуге замахнулся палкой и ещё ударил того, на| |

| |кого наступил. Но тотчас же он опомнился; и сердце | |

| |его смеялось над глупостью, только что совершённой | |

| |им. | |

| |«Прости, — сказал он человеку, на которого наступил| |

| |и который с яростью приподнялся и сел, — прости и | |

| |выслушай прежде сравнение. | |

| |Как путник, мечтающий о далёких вещах, нечаянно на | |

| |пустынной улице наталкивается на спящую собаку, | |

| |лежащую на солнце; | |

| |— как оба они вскакивают и бросаются друг на друга,| |

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21


© 2010 САЙТ РЕФЕРАТОВ